日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 群魔 [俄國]陀思妥耶夫斯基
釋義

群魔 [俄國]陀思妥耶夫斯基

【作品提要】

斯捷潘·韋爾霍文斯基是自由派西歐主義者,他以高級(jí)教師和朋友的身份,對(duì)富有的中將遺孀瓦·彼·斯塔夫羅金娜的獨(dú)子尼古拉·斯塔夫羅金進(jìn)行教育。斯捷潘·韋爾霍文斯基還有一個(gè)兒子彼得,一直由遠(yuǎn)親撫養(yǎng)長大。斯塔夫羅金成年后,變成一個(gè)無視任何道德和行為準(zhǔn)則的荒淫無恥的貴族少爺,引誘良女,橫行霸道,尋釁滋事,與人決斗,以侮辱別人取樂。但韋爾霍文斯基認(rèn)為這不過是血?dú)夥絼偟纳倌臧l(fā)泄過于旺盛的精力罷了。斯塔夫羅金后來默許了彼得領(lǐng)導(dǎo)的無政府主義秘密團(tuán)體殺害自己妻子的罪行,又誘奸了貴族小姐莉莎,直接導(dǎo)致她的死亡,最后以自殺結(jié)束了自己卑劣而空虛的生命。彼得則當(dāng)上秘密小組的頭目,打著“我們的事業(yè)”的幌子,操縱組員殺人縱火、制造騷亂,大搞陰謀恐怖活動(dòng)。在指使成員殺害仇人后,他逃往國外。斯捷潘·韋爾霍文斯基臨終前放棄了過去的信念,皈依了宗教。

【作品選錄】

第八章 伊凡王子

……

斯塔夫羅金從椅子里站了起來,韋爾霍文斯基也立刻跳將起來,并機(jī)械地背靠著門站在那兒,仿佛要阻止對(duì)方出去。尼古拉·弗謝沃洛多維奇已經(jīng)擺出了一副要把他從門口推開然后走出去的架勢,但又突然站住了。

“我不會(huì)把沙托夫讓給您的?!彼f。彼得·斯捷潘諾維奇打了個(gè)寒噤;兩人互相盯著對(duì)方。

“我方才對(duì)您說過,您為何需要沙托夫的鮮血,”斯塔夫羅金目光炯炯地說,“您想用這團(tuán)軟膏把您那一伙粘在一起。方才您很高明地把沙托夫趕跑了: 您清楚地知道,他不會(huì)說‘我不會(huì)告密’,而且認(rèn)為對(duì)您撒謊是卑鄙的??墒俏夷兀椰F(xiàn)在對(duì)您又有什么用處呢?幾乎從在國外的時(shí)候開始,您就纏著我不放。到目前為止,您為此向我作的解釋都只不過是一派胡言。與此同時(shí),您總想叫我給列比亞德金一千五百盧布,好讓費(fèi)季卡有一個(gè)干掉他的機(jī)會(huì)。我知道,您以為我想順便也把我的妻子干掉。當(dāng)然啰,您是想拿這樁罪行把我拴住,好讓我聽您擺布,是吧?您干嗎非得讓我聽您的擺布呢?您要我去替您搗什么鬼?您還是把我徹底看個(gè)清楚為好: 難道我會(huì)是您的人?您別來糾纏我了?!?p>

“費(fèi)季卡親自去找過您?”韋爾霍文斯基問道,急得氣都喘不過來了。

“不錯(cuò),他找過我;他要的價(jià)錢也是一千五……他現(xiàn)在就在這兒,他可以親自證實(shí)他要的價(jià)錢……”斯塔夫羅金把手一伸。

彼得·斯捷潘諾維奇迅速轉(zhuǎn)過身去。在門口,從黑暗中走出來另一個(gè)人——費(fèi)季卡,他穿一件短皮襖,但像在家里一樣沒戴帽子。他站在那兒,笑嘻嘻地露出一口整齊的白牙。他那雙眼白發(fā)黃的黑眼睛小心翼翼地向室內(nèi)東張西望地打量著幾位先生。他有點(diǎn)摸不著頭腦;他顯然是剛才由基里洛夫帶進(jìn)來的,他那疑問的目光也盯著基里洛夫;他站在門口,但并不想走進(jìn)室內(nèi)。

“你們把他藏在這里,大概是想讓他聽到我們做這筆交易,或者甚至是要他看到我們手里的錢,是這樣吧?”斯塔夫羅金問道,他不等回答就從房子里走了出去。韋爾霍文斯基幾乎是發(fā)瘋一般在大門口追上了他。

“站住!不準(zhǔn)再邁一步!”他抓住他的胳膊肘叫道。斯塔夫羅金想把手臂掙脫出來,但沒能掙脫。他勃然大怒,用左手抓住韋爾霍文斯基的頭發(fā),竭盡全力把他往地上一摜,便走到大門外去了。但他還沒有走出三十步去,韋爾霍文斯基又趕上了他。

“咱們講和吧,咱們講和吧。”他用發(fā)抖的聲音低低地對(duì)他說道。

尼古拉·弗謝沃洛多維奇聳了聳肩膀,但既未站住,又沒有回頭。

“您聽我說,我明天就把莉莎維塔·尼古拉耶夫娜給您送來,您愿意嗎?不愿意?您干嗎不回答?您說說您想要什么,我都會(huì)照辦。您聽我說: 我把沙托夫交給您,您愿意嗎?”

“那末說來,您果真想殺死他?”尼古拉·弗謝沃洛多維奇叫道。

“您要沙托夫干嗎?干嗎?”發(fā)狂似的韋爾霍文斯基繼續(xù)氣喘吁吁地迅速說道,一刻不停地跑在前頭并抓住斯塔夫羅金的胳膊肘,他大概都沒有注意到這一點(diǎn),“您聽我說,我把他交給您,咱們講和吧。您的身價(jià)太高了,但是……咱們講和吧!”

斯塔夫羅金終于瞟了他一眼,不禁大吃一驚。那眼神,那聲音,都跟往常大不一樣,跟方才在室內(nèi)的時(shí)候也截然不同;他看到的幾乎是另一張面孔。說話的口氣也變了: 韋爾霍文斯基在苦苦哀求。這是一個(gè)其最寶貴的東西正在被人剝奪,或者已經(jīng)被人剝奪了但還沒有清醒過來的人。

“您這是怎么啦?”斯塔夫羅金叫道。對(duì)方?jīng)]有回答,但卻跟在他后面奔跑,并照舊用那種苦苦哀求但同時(shí)又是百折不回的目光瞧著他。

“咱們講和吧!”他再次嘟噥道,“您聽我說,我跟費(fèi)季卡一樣,靴子里藏著一把刀子,但是我愿意跟您講和?!?p>

“可您究竟為什么要纏著我呢,見鬼!”斯塔夫羅金極為氣憤和驚訝地叫道,“莫不是有什么秘密吧?莫不是我成了您的護(hù)身符啦?”

“您聽我說,我們要造反,”對(duì)方幾乎像說胡話一般迅速嘟噥道,“您不相信我們要造反?我們要鬧他個(gè)天翻地覆??栺R津諾夫說得對(duì),他說我們什么東西也抓不住??栺R津諾夫很聰明。只要俄國再有十個(gè)這樣的小組,就沒有人捉得住我了。”

“這些小組里全都是笨蛋?!彼顾蛄_金無意中脫口而出。

“哎,您還是笨一點(diǎn)的好,斯塔夫羅金,您自己還是笨一點(diǎn)吧!您要知道,您也決不是聰明到了需要希望別人也變得聰明起來的程度: 您害怕,您沒有信仰,我們的事業(yè)居然有這么大的規(guī)模,這把您嚇住了。他們?yōu)槭裁词潜康??他們并不是這樣的笨蛋;如今任何人的頭腦都不是他自己的。如今特殊的頭腦寥寥無幾。維爾金斯基是個(gè)非常誠實(shí)的人,比您我這樣的人誠實(shí)十倍;不過咱們別去管他。利普京是個(gè)騙子,可我知道他有一個(gè)弱點(diǎn)。沒有一個(gè)騙子是沒有弱點(diǎn)的。只有一個(gè)利亞姆申是毫無弱點(diǎn)的,但他聽我的擺布。只要再有幾個(gè)這樣的小組,我就到處都能弄到護(hù)照和金錢,這不也很好嗎?哪怕只有這些不也很好嗎?還會(huì)有秘密據(jù)點(diǎn),讓他們?nèi)フ野?。即使他們破獲了一個(gè)小組,但還有另一個(gè)。我們會(huì)制造騷亂……難道您不相信,就我們兩個(gè)人就足夠了么?”

“您去找希加廖夫吧,別打擾我了……”

“希加廖夫是個(gè)天才!您可知道,他是個(gè)傅立葉式的天才,但是比傅立葉更大膽,比傅立葉更堅(jiān)強(qiáng);我會(huì)照應(yīng)他的。他創(chuàng)造了‘平等’!”

“他寒熱病發(fā)作了,他在說胡話;他碰到了一件很特別的事情,”——斯塔夫羅金再次瞧了瞧他。兩人不停步地走著。

“他的筆記簿上寫得可好啦,”韋爾霍文斯基接著說,“他提出一種監(jiān)視制度。他主張每個(gè)社會(huì)成員都要監(jiān)視別人,并有告密的義務(wù)。每個(gè)人屬于大家,大家也屬于每個(gè)人。人人都是奴隸,從奴隸的地位來看,大家一律平等。只有在萬不得已的時(shí)候才能訴諸誹謗和兇殺,而主要的則是平等。首先要降低教育、科學(xué)和才能的水平,只有那些有很高才智的人才能達(dá)到很高的科學(xué)和知識(shí)水平,而有很高才智的人卻是用不著的!有很高才智的人總是要攫取權(quán)力并成為暴君。有很高才智的人不可能不成為暴君,他們一向成事不足而敗事有余;要把他們放逐出去或處以死刑。西塞羅要被割去舌頭,哥白尼要被挖掉眼睛,莎士比亞要被亂石砸死——這就是希加廖夫?qū)W說!奴隸應(yīng)該是平等的: 還不曾有過沒有專制主義的自由和平等,然而在牲畜當(dāng)中卻必須有平等,這就是希加廖夫?qū)W說!哈哈哈,您覺得奇怪吧?我擁護(hù)希加廖夫?qū)W說!”

斯塔夫羅金竭力加快步伐,急于早一些到家?!疤热暨@個(gè)人喝醉了,那末他究竟是在哪兒喝醉的呢,”他不禁思忖道,“難道是白蘭地?”

“您聽我說,斯塔夫羅金: 把山削得一般高低——這是個(gè)好主意,它并不可笑。我擁護(hù)希加廖夫!用不著教育,科學(xué)也太多了!就是沒有科學(xué),我們的物資也夠用一千年,但是應(yīng)該叫人們聽話。世界上只有一樣?xùn)|西不夠多: 服從。對(duì)教育的渴望已經(jīng)是一種貴族的渴望。人只要有了家庭或愛情,他就會(huì)產(chǎn)生對(duì)財(cái)產(chǎn)的欲望。我們要埋葬這種欲望: 我們將利用酗酒、造謠、告密;我們要利用前所未聞的驕奢淫佚;我們要把任何一個(gè)天才都扼殺在襁褓中。我們要把一切都?xì)w結(jié)為一個(gè)公分母,徹底的平等?!覀儗W(xué)會(huì)了一門手藝,我們又都是誠實(shí)的人,我們不需要任何別的東西’——這是不久以前英國工人的回答。必不可少的只是必不可少的東西——這就是地球今后的座右銘。不過還需要驚厥;我們這些統(tǒng)治者會(huì)注意這一點(diǎn)的。奴隸必須有統(tǒng)治者。絕對(duì)服從,完全喪失個(gè)性,但是希加廖夫每隔三十年會(huì)使他們發(fā)生一次驚厥,突然之間大家就開始你吃我、我吃你,這當(dāng)然是有一定限度的,因?yàn)橹徊贿^是為了消愁解悶。煩悶是貴族的感情;在希加廖夫?qū)W說中是不會(huì)有欲望的。欲望和痛苦是為我們安排的,而為奴隸安排的卻是希加廖夫?qū)W說?!?p>

“您把自己排除在外了吧?”斯塔夫羅金又脫口說道。

“把您也排除在外了。您可知道,我曾想把世界交給羅馬教皇。讓他赤著腳走出來接見蕓蕓眾生,并說道:‘瞧他們把我?guī)У绞裁吹胤絹砹?!’于是大家都趨之若鶩,甚至軍隊(duì)也不例外。教皇高高在上,我們?cè)谒車?,我們的下面則是希加廖夫那一套。只要國際跟教皇達(dá)成了協(xié)議,那就萬事大吉;這是辦得到的。那個(gè)老家伙馬上就會(huì)同意。他也沒有別的出路,您就記住我的話吧,哈哈哈,這蠢嗎?您說,蠢還是不蠢?”

“夠了?!彼顾蛄_金懊惱地嘟噥道。

“夠了!您聽我說,我拋棄了教皇!讓希加廖夫?qū)W說見鬼去吧!讓教皇見鬼去吧!我們需要的是聳人聽聞的事件,而不是希加廖夫?qū)W說,因?yàn)橄<恿畏驅(qū)W說是一種精致的玩藝兒。這是一種理想,它屬于未來。希加廖夫同任何一個(gè)慈善家一樣,是個(gè)首飾匠和蠢材。我們需要的是粗活,而希加廖夫卻瞧不起粗活。您聽我說: 教皇將統(tǒng)治西方,而統(tǒng)治我們的,統(tǒng)治我們的卻將是您!”

“去您的吧,醉鬼!”斯塔夫羅金喃喃地說,并加快了步伐。

“斯塔夫羅金,您是個(gè)美男子!”彼得·斯捷潘諾維奇幾乎是入迷一般叫道,“您可知道,您是個(gè)美男子!您身上最寶貴的東西,就是您有的時(shí)候不知道這一點(diǎn)。噢,我把您徹底研究了一番!我常常從旁邊的角落里觀察您!您身上甚至有一種天真無邪的稚氣,這您可知道?現(xiàn)在還有,現(xiàn)在還有!您準(zhǔn)是在受苦,由于這種天真無邪,您的確是在受苦。我愛美。我是個(gè)虛無主義者,但我愛美。難道虛無主義者就不愛美啦?只有偶像他們才不喜歡,嘿,可我卻喜歡偶像!您就是我的偶像!您不侮辱任何人,大家卻都恨您;您對(duì)大家一視同仁,大家卻都怕您,這很好。誰也不會(huì)走到您跟前拍拍您的肩膀。您是個(gè)很可怕的貴族。一個(gè)貴族一旦主張民主,他就令人神往了!犧牲生命,無論這生命是您自己的還是別人的,對(duì)您來說都無所謂。您正是我們所需要的那種人。我,我正是需要一個(gè)像您這樣的人。除您以外,我不知道還有任何別的人。您是領(lǐng)袖,您是太陽,而我則是您的一條蛆蟲……”

他驀地吻了吻他的手。斯塔夫羅金感到背上一陣發(fā)麻,他吃驚地把手縮了回來。他倆站住了。

“瘋子!”斯塔夫羅金嘟噥道。

“也許我是在說胡話,也許我是在說胡話!”韋爾霍文斯基迅速附和道,“但是我想出了第一步。希加廖夫永遠(yuǎn)也想不出第一步。希加廖夫之流比比皆是!但在俄國卻只有一個(gè)人,只有一個(gè)人想出了第一步,并且知道如何加以實(shí)現(xiàn)。此人就是我。您干嗎瞧著我?我需要您,您,沒有您,我就等于零。沒有您,我就成了蒼蠅,成了瓶子里的主意,成了沒有美洲的哥倫布?!?p>

斯塔夫羅金站在那兒凝視著他瘋狂的眼睛。

“您聽我說,我們首先要起來造反,”韋爾霍文斯基急不可耐地說,始終抓住斯塔夫羅金左手的衣袖,“我已經(jīng)對(duì)您說過: 我們要深入到老百姓當(dāng)中。您可知道,我們現(xiàn)在就已經(jīng)很強(qiáng)大了?我們的人不僅僅只是那些殺人放火并按照傳統(tǒng)的方式射擊或咬人的人。這種人只會(huì)礙事。沒有紀(jì)律,任何東西對(duì)我都毫無意義。我是個(gè)騙子,而不是社會(huì)主義者,哈哈!您聽我說,我把這樣一些人全都計(jì)算在內(nèi)了: 有一個(gè)教師,他和孩子們一起嘲笑他們的上帝和他們的搖籃,他已經(jīng)是我們的人了。有一個(gè)律師,他保護(hù)一個(gè)受過教育的兇手,因?yàn)槟莻€(gè)兇手比他的受害者更有教養(yǎng),他為了弄錢而不得不去殺人,這個(gè)律師也已經(jīng)是我們的人了。有幾個(gè)小學(xué)生,為了體驗(yàn)一下殺人的感受而殺害了一個(gè)莊稼漢,他們也是我們的人。有幾個(gè)為一切罪犯辯護(hù)的陪審員也是我們的人。一個(gè)因感到自己不夠自由主義而在法庭上哆嗦的檢察官也是我們的人,我們的人。在行政長官和文學(xué)家當(dāng)中,噢,我們的人也很多,多極了,而他們自己卻不知道!從另一方面來說,小學(xué)生和傻瓜們的馴服已達(dá)到了最高的限度;老師們都暴跳如雷;到處都是漫無節(jié)制的虛榮心,禽獸般駭人聽聞的貪欲……您可知道,您可知道,我們僅僅根據(jù)一些現(xiàn)成的渺小觀念就能抓住多少人?我出國的時(shí)候,李特雷的關(guān)于罪行就是瘋狂的論點(diǎn)正風(fēng)靡一時(shí);我回國的時(shí)候,罪行已不再是瘋狂,而簡直就是正當(dāng)?shù)南敕ǎ瑤缀跏且环N職責(zé),至少也是一種高尚的抗議?!热粢粋€(gè)有教養(yǎng)的人需要金錢,他又怎能不去殺人?’然而這只不過是最初的成果。俄國的上帝已經(jīng)在‘廉價(jià)的燒酒’面前屈服了。老百姓喝醉了,母親們喝醉了,孩子們喝醉了,教堂空了,而在法庭上則可以聽到這樣的話:‘用樹條赤身抽打二百下,要不就拉一桶酒來?!?,讓這一代成長起來吧!只可惜我們沒有時(shí)間等待,否則就讓他們醉得更厲害一點(diǎn)吧!啊,真可惜,現(xiàn)在沒有無產(chǎn)者!但是將來會(huì)有的,會(huì)有的,正在朝這方面發(fā)展……”

“我們變蠢了,這也很可惜?!彼顾蛄_金喃喃地說,照舊朝前走去。

“您聽我說,我親眼看到過一個(gè)六歲的孩子,他把喝醉了的媽媽帶回家去,而媽媽卻用下流話罵他。您以為我喜歡這種景象?她一旦落在我們手里,我們說不定能把她治好……倘有必要,我們會(huì)把他們趕到沙漠里去住四十年……然而現(xiàn)在卻必須有一代或兩代腐化墮落的人;需要那種駭人聽聞的、卑鄙齷齪的腐化墮落,把人變成可惡的、膽怯的、殘忍的、自私的敗類,——這就是現(xiàn)在所需要的!此外還需要一點(diǎn)‘鮮血’,以便使我們漸漸習(xí)慣。您笑什么?我并沒有自相矛盾。我只是在反駁那些慈善家和希加廖夫?qū)W說,而不是在反駁自己。我是個(gè)騙子,而不是社會(huì)主義者。哈哈哈!只可惜時(shí)間不多了。我答應(yīng)卡爾馬津諾夫在五月份起事,到圣母節(jié)結(jié)束。太快了?哈哈!您可知道我要告訴您什么嗎,斯塔夫羅金: 在俄國老百姓當(dāng)中至今還沒有犬儒主義,雖說他們用下流話罵人。您可知道,農(nóng)奴比卡爾馬津諾夫更為尊重自己?他們挨了打也始終維護(hù)自己的神靈,而卡爾馬津諾夫卻并不維護(hù)。”

“咳,韋爾霍文斯基,我這是第一次聽您講話,而且是驚奇地聽著,”尼古拉·弗謝沃洛多維奇說道,“這末說來,您果真不是社會(huì)主義者,而是一個(gè)野心勃勃的……政客?”

“騙子,騙子。您關(guān)心我是個(gè)什么人嗎?我馬上就告訴您我是個(gè)什么人,這也是我所要談到的一點(diǎn)。我沒有白吻您的手。但是也應(yīng)該讓老百姓相信,我們知道我們要的是什么東西,而那些人卻只會(huì)‘揮舞棍棒打自己人’。哎,倘若有更多的時(shí)間就好了!唯一的不幸是沒有時(shí)間。我們要宣布?xì)纭瓰槭裁?,為什么這種想法還是那么令人神往!但是應(yīng)該活動(dòng)活動(dòng)筋骨,應(yīng)該如此。我們要煽風(fēng)點(diǎn)火……我們要傳播一些神話……每一個(gè)其貌不揚(yáng)的‘小組’都有用處。我要在這些小組里為您物色一些熱心人,任何開槍動(dòng)刀的事他們都不會(huì)推辭,而且還會(huì)以此為榮并感恩戴德呢。好啦,先生,一場暴亂就要開始了!一場全世界還未曾見過的動(dòng)亂即將到來……俄羅斯將是一片愁云慘霧,大地也將為古代的神靈啼哭……好啦,先生,接著我們就要推出……推出誰呢?”

“誰呢?”

“伊凡王子?!?p>

“誰?”

“伊凡王子;您,您!”

斯塔夫羅金沉思片刻。

“冒名稱王?”他大為驚愕地瞧著發(fā)了狂似的同伴,驀地問道,“哦!原來您有這么一個(gè)計(jì)劃?!?p>

“我們可以說他‘隱蔽起來了’,”韋爾霍文斯基十分多情地悄悄說道,仿佛他果真喝醉了,“您可知道‘他隱蔽起來了’這句話是什么意思嗎?但是他會(huì)露面的,會(huì)露面的。我們傳播神話會(huì)比閹割派教徒傳播得高明一點(diǎn)。他存在著,但誰也沒有見到過他。啊,可以傳播多好的一個(gè)神話??!主要的是將出現(xiàn)一股新的力量。需要這股力量,他們也正在哭它呢。社會(huì)主義所能做到的無非是摧毀舊勢力,但并沒有帶來新的力量。而我們卻有這股力量,而且是十分強(qiáng)大的、前所未聞的力量!只要給我們一只杠桿,我們就能把地球舉起來。一切都會(huì)升起來的!”

“那末您是當(dāng)真指望我啰?”斯塔夫羅金獰笑了一下。

“您笑什么,還這么惡狠狠的?您別嚇唬我。我現(xiàn)在就像一個(gè)孩子,只要有人對(duì)我這樣一笑就會(huì)把我嚇?biāo)赖?。您聽我說,我不會(huì)讓任何人看到您,任何人都不讓: 必須這樣。他存在著,但誰也沒有見到過他,他隱蔽起來了。您可知道,甚至也可以,譬如說吧,從一萬個(gè)人當(dāng)中挑出一個(gè)人來,讓他看看您。于是消息就會(huì)傳到四面八方:‘我們看到他了,看到他了?!?dāng)萬軍之主伊凡·菲利波維奇乘坐大型馬車在人們面前向天空駛?cè)?sup>⑤的時(shí)候,人們也看見了他,而且是‘親眼’看到的。而您并不是伊凡·菲利波維奇;您是個(gè)像上帝那樣高傲的美男子,不為自己謀求任何東西,頭上有一圈受難者的光環(huán),而且‘隱蔽起來了’。最主要的就是這個(gè)神話!您會(huì)使他們心悅誠服,您只要瞧他們一眼就會(huì)使他們心悅誠服。他在傳播新的真理,而且‘隱蔽起來了’。同時(shí)我們還要審判兩三件所羅門式的案子。我們有小組,還有五人小組——我們用不著報(bào)紙!只要滿足了一萬個(gè)請(qǐng)求中的一個(gè)請(qǐng)求,那末大家就會(huì)紛紛提出請(qǐng)求。每一個(gè)鄉(xiāng)里的每一個(gè)莊稼漢都將知道,某地有一個(gè)樹窟窿,不論有什么請(qǐng)求都可以投置其中。大地上將傳遍這樣的呼聲:‘將出現(xiàn)一部新的公正的法律’,大海將要翻騰,戲臺(tái)將會(huì)倒塌,那時(shí)我們將考慮興建一幢石頭的大廈。這是第一次!我們要興建的,我們,只有我們!”

“發(fā)瘋了!”斯塔夫羅金說。

“為什么,為什么您不愿意呢?您害怕么?我就是因?yàn)槟兑膊慌滤圆抛プ∧环拧_@不合情理嗎?可是我目前還只是一個(gè)沒有美洲的哥倫布;難道沒有美洲的哥倫布是合乎情理的嗎?”

斯塔夫羅金默不作聲。這時(shí)他們已經(jīng)到家并站在大門口了。

“您聽我說,”韋爾霍文斯基向他俯耳低語,“我可以不要錢為您辦這件事;我明天就把瑪麗婭·季莫費(fèi)耶夫娜的事給了結(jié)掉……不要錢,明天我就把莉莎給您送來。您想在明天得到莉莎嗎?”

“他是怎么啦,果真瘋啦?”——斯塔夫羅金莞爾一笑。門廊上的門打開了。

“斯塔夫羅金,美洲是我們的吧?”韋爾霍文斯基最后一次抓住他的手。

“為什么呢?”尼古拉·弗謝沃洛多維奇認(rèn)真而嚴(yán)厲地說道。

“您不樂意,這我也知道!”韋爾霍文斯基勃然大怒地叫道,“您在撒謊,您這個(gè)壞透了的、荒淫無恥的、精神失常的小少爺,我信不過您,您的胃口大得像一頭狼!……您要明白,我在您身上下的本錢太大了,我可不能把您放棄!世界上現(xiàn)在找不到另一個(gè)像您這樣的人!我在國外的時(shí)候就想到您了;我一看見您就想到了。要是我沒有暗中觀察您,那我是什么也想不到的!……”

斯塔夫羅金沒有回答,兀自拾級(jí)而上。

“斯塔夫羅金!”韋爾霍文斯基在他身后叫道,“我給您一天時(shí)間……再不就兩天……就算三天吧;我不能讓您超過三天,那時(shí)候您就得答復(fù)我!”

(南江譯)

注釋:

① 西塞羅(公元前106—公元前43),古羅馬杰出的演說家、作家和政治家。

② 哥白尼(1473—1543),波蘭偉大的天文學(xué)家。

③ 李特雷(1801—1881),法國哲學(xué)家和語文學(xué)家。

④ 閹割派是18世紀(jì)俄國的一個(gè)宗教派別,認(rèn)為生育是一種罪惡,應(yīng)該閹割。

⑤ 這是流行在鞭身派教徒中的一個(gè)神話。

⑥ 所羅門是古以色列王國國王大衛(wèi)之子,以智慧著稱。

【賞析】

偉大的作品總是能夠經(jīng)受住時(shí)間流水的沖刷。隨著歲月的流逝,它風(fēng)采依然,并像光彩奪目的鉆石一樣,以豐富的色澤吸引著讀者,不同時(shí)代的讀者可以從中發(fā)現(xiàn)、擷取到自己喜歡的色彩?!度耗А氛沁@樣的作品。

《群魔》歷來被視為富于“攻訐性”的長篇小說。陀思妥耶夫斯基創(chuàng)作《群魔》的意圖,是在思想上和道德上攻擊俄國革命陣營和革命運(yùn)動(dòng)。在作品中,陀氏把絕非革命民主主義者所固有的種種無政府主義特點(diǎn)強(qiáng)加在俄國進(jìn)步陣營身上,向涅克拉索夫、別林斯基、赫爾岑、車爾尼雪夫斯基、皮薩列夫乃至屠格涅夫、格拉諾夫斯基等許多人,發(fā)起了攻擊。然而,它的客觀意義卻沒有與作家的創(chuàng)作企圖相吻合。作家真實(shí)反映了混入俄國革命運(yùn)動(dòng)的沉渣和有害成分,表現(xiàn)了對(duì)俄國前途的憂慮。在書中,作為藝術(shù)家和思想家的陀氏經(jīng)常戰(zhàn)勝作為政論家的陀氏,偉大的現(xiàn)實(shí)主義作家常常能夠突破自己思想的局限性,客觀反映和揭露他所處時(shí)代和社會(huì)的某些本質(zhì)方面。對(duì)當(dāng)今讀者而言,俄國19世紀(jì)民主運(yùn)動(dòng)早已成為歷史,《群魔》的功過也早有人評(píng)說。如果我們研究一下這段時(shí)期俄國的歷史背景,引發(fā)作家創(chuàng)作的契機(jī)以及書中有關(guān)秘密小組成員和活動(dòng)的描寫,就可以得出結(jié)論,這實(shí)際是一部有關(guān)恐怖主義題材的小說。

《群魔》創(chuàng)作于19世紀(jì)70年代初,其時(shí)正值俄國農(nóng)奴制廢除,資本主義迅速發(fā)展時(shí)期。金錢勢力急劇膨脹,社會(huì)兩極分化嚴(yán)重,社會(huì)道德水準(zhǔn)普遍降低,刑事案件屢屢發(fā)生,整個(gè)社會(huì)處于動(dòng)蕩之中。在此背景下發(fā)生的“涅恰耶夫案件”,直接促使作家創(chuàng)作了《群魔》。

涅恰耶夫是彼得堡大學(xué)學(xué)生,無政府主義者。他在巴枯寧的支持下,在俄國建立了一系列秘密小組,它們構(gòu)成了所謂的“人民懲治會(huì)”。1869年,涅恰耶夫用惡意煽動(dòng)、欺騙和恐嚇的辦法,迫使一群會(huì)員在莫斯科殺害了拒絕服從他、并宣稱想退出團(tuán)體的伊萬諾夫。在德國的陀氏得知這個(gè)案件后,撂下他正構(gòu)思的《大罪人傳》,開始轉(zhuǎn)向這部有關(guān)當(dāng)代動(dòng)亂生活的小說。

我們從節(jié)選的片段,可以看清秘密小組的實(shí)質(zhì)和魔鬼彼得的面目,了解貴族少爺斯塔夫羅金的某些側(cè)面。彼得擔(dān)心列比亞德金(斯塔夫羅金的大舅子)會(huì)向當(dāng)局告密,要他出錢擺平這件事。這實(shí)際是彼得設(shè)下的一個(gè)圈套,想讓斯塔夫羅金上鉤,借以拉攏他加入小組。但后者根本無視小組、他人甚至自身的存亡,不受彼得的利誘,彼得只好與斯塔夫羅金講和。在談判中,彼得自曝秘密小組的本質(zhì)和自己政治騙子的面目,并千方百計(jì)要求后者當(dāng)他們的領(lǐng)袖。哪知,斯塔夫羅金對(duì)彼得的狂熱蠱惑無動(dòng)于衷。

彼得的陰謀是,讓斯塔夫羅金給大舅子一筆錢,表面上是好讓斯塔夫羅金打發(fā)走來自社會(huì)底層的妻子和大舅子,保全他在上流社會(huì)的顏面并繼續(xù)過放縱的生活,實(shí)則指望覬覦這筆錢財(cái)?shù)牧骼藵h費(fèi)季卡殺死斯塔夫羅金的家屬,逼迫有領(lǐng)袖氣質(zhì)的他進(jìn)入秘密小組。而沙托夫只因與他有個(gè)人恩怨,所以彼得想加害于他,并達(dá)到掌控組員、任意擺布他們的目的。彼得所鼓吹的希加廖夫?qū)W說,把人類分成不相等的兩部分,十分之一的人獲得絕對(duì)自由,并控制其余十分之九的人。這十分之九的人必須失掉個(gè)性,變成一群牲口,在無限的服從中,通過許多變化而達(dá)到一種原始天真的狀態(tài)。這與尼采所宣揚(yáng)的“超人哲學(xué)”、“強(qiáng)權(quán)”理論并無二致。它滿足了彼得瘋狂空想的野心,即: 奴役、愚弄人民,扼殺天才,制造社會(huì)動(dòng)亂,為所欲為。彼得妄想推出斯塔夫羅金作為“伊凡王子”,制造神話,使老百姓心悅誠服,實(shí)現(xiàn)他個(gè)人統(tǒng)治世界的野心。我們看到,彼得秘密小組所采取的挑撥離間、恐嚇訛詐、縱火暗殺等陰謀伎倆和恐怖手段,完全是與民主運(yùn)動(dòng)的本質(zhì)和崇高目標(biāo)背道而馳的,它們是恐怖組織的慣用手腕。雖然陀氏塑造彼得是以涅恰耶夫作為原型,并不時(shí)在作品中暗示彼得與國際、與革命團(tuán)體的關(guān)系,把他打扮成國際派往俄國的負(fù)有特殊使命的委員,以便通過這一典型來誹謗和否定革命運(yùn)動(dòng),然而彼得·韋爾霍文斯基這個(gè)昧盡天良、恬不知恥的陰謀家,自私自利的惡魔,同19世紀(jì)六七十年代俄國的革命者卻毫無共同之處。這個(gè)“借革命而發(fā)跡”的政治騙子的形象,鮮明地體現(xiàn)了許多資產(chǎn)階級(jí)政客、飛黃騰達(dá)的鉆營家的特點(diǎn)。他在與斯塔夫羅金的對(duì)話中,也寡廉鮮恥地承認(rèn)自己“是個(gè)騙子,而不是社會(huì)主義者”。陀氏清醒的現(xiàn)實(shí)主義,終于把彼得之流的政客、陰謀家、冒險(xiǎn)家,與革命民主主義者和社會(huì)主義者鮮明地區(qū)分開來。實(shí)際上,馬克思、恩格斯在批判彼得的原型涅恰耶夫時(shí),就把他定位為“無政府主義者”,稱他們一伙的暗殺行徑是“把資產(chǎn)階級(jí)的不道德品行發(fā)展到了登峰造極的地步”。

而尼古拉·斯塔夫羅金則是一個(gè)沒有任何生活目標(biāo)、極度空虛無聊的貴族少爺。在他看來一切都是渺小而又委靡不振的。聲色犬馬、恣意妄為,這就是他的生活。他是在打賭失敗的情況下娶了貧苦的跛女瑪麗婭的,而他成親后繼續(xù)過著荒淫放蕩的生活。彼得掌握了他的秘密,想以此引他上鉤,迫他就范。彼得提出“打發(fā)”他的妻子,斯塔夫羅金是明白前者的企圖的,但他漠視家屬的安危,使妻子、妻兄和仆人命喪貪圖錢財(cái)?shù)目嘁鄯纲M(fèi)季卡之手。而彼得為了利誘他,奉送上貴族小姐莉莎,他明明不愛莉莎,卻誘奸了她,使莉莎喪失了清白、尊嚴(yán)、名譽(yù),導(dǎo)致了她的死亡。他心中沒有任何道德準(zhǔn)則,荒淫無度,蔑視全人類,甚至借折磨他人取樂。他的行為往往是病態(tài)、野蠻、不可理喻的惡作劇。像陀氏筆下許多人物一樣,他也有分裂的人格。他在致達(dá)莎的信中說,“我依然像素來一樣可以希望做好事,并從中感到愉快;同時(shí)我又希望干壞事,并且也感到愉快”。縱情聲色,卻不喜歡荒淫作樂,厭惡丑惡行徑,又不斷為所欲為。這個(gè)貴族少爺?shù)木袷澜缰皇且黄摽?,沒有任何目標(biāo),沒有一點(diǎn)從事事業(yè)的熱望,包括對(duì)待感情和生命這兩樣對(duì)人而言彌足珍貴的東西,他也表現(xiàn)得極為冷漠: 無視他人和自己的安危,與人決斗;對(duì)自己的心上人達(dá)莎,既不尊敬又不憐惜。他也想擺脫精神上的空虛,然而始終擺脫不了,最后只有自殺。斯塔夫羅金是俄國社會(huì)轉(zhuǎn)折時(shí)期腐朽、墮落的特權(quán)階級(jí)的代表。

從節(jié)選片段中我們窺見了恐怖組織頭目彼得和他領(lǐng)導(dǎo)的秘密小組的實(shí)質(zhì),以及斯塔夫羅金的面目??梢哉f,作為政論家的陀氏本想詆毀被他看作是政治上的“虛無主義者”的那些人,來攻擊俄國的進(jìn)步人士和革命運(yùn)動(dòng),但他作為偉大的藝術(shù)家在創(chuàng)作中違背了他的初衷,實(shí)際上卻打擊了資產(chǎn)階級(jí)道德上的虛無主義者、變節(jié)者和人類的敵人——恐怖犯罪團(tuán)伙。在這個(gè)意義上,《群魔》確可視為一部反對(duì)恐怖主義的小說。

(邱靜娟)


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/6/1 14:04:18