網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 抒情十四行詩(shī)第六首 |
| 釋義 | 抒情十四行詩(shī)第六首舍下我,走吧??墒俏矣X(jué)得,從此 我就一直徘徊在你的身影里。 在那孤獨(dú)的生命的邊緣,從今再不能 掌握自己的心靈,或是坦然地 把這手伸向月光,象從前那樣, 而能約束自己不感到你的指尖 碰上我的掌心。劫運(yùn)叫天懸地殊 隔離了我們,卻留下你那顆心, 在我的心房搏動(dòng)著雙重聲響。 正象是酒, 總嘗得出原來(lái)的葡萄, 我的起居和夢(mèng)寐里, 都有你的份。 當(dāng)我向上帝祈禱, 為著我自個(gè)兒, 他卻聽(tīng)得了一個(gè)名字,那是你的; 又在我眼里, 看見(jiàn)有兩個(gè)人的眼淚。 (方平 譯) 這是一位多情而冷峻, 奔放卻哀婉, 躺在病榻上的女詩(shī)人從內(nèi)心深處吐出的心音, 這是自由的情感在理智的鏈條下迸出的一泓辛酸的淚水。 她渴求愛(ài), 卻不敢愛(ài)。 不平衡的現(xiàn)狀產(chǎn)生不平衡的情感。 理智的聲音說(shuō): “舍下我, 走吧! ”好生冷靜。 可冷冷的冰塊下卻淌著殷紅的血與溫?zé)岬臏I。 這聲音是壓抑而低沉的, 她的情感卻“一直徘徊在你的身影里”, 她的心早被一只無(wú)形的手攫取了, 她已身不由己。 然而殘酷的現(xiàn)實(shí)卻使我們的詩(shī)人不敢抬起她那本該驕傲的頭顱。 理智告訴她: “我倆是不相稱(chēng)的/一對(duì),哪能匹配作情侶? ” (第九首) 。 于是她只好違心地叫她心愛(ài)的人兒離開(kāi)她。 正是為了不拖累對(duì)方——盡管她是愛(ài)他的——她才不敢放縱自己去享受愛(ài)的歡樂(lè), 這是何等悲哀的事啊!然而正是這一點(diǎn),透出了白朗寧夫人人格的崇高和那不盡的感傷。 盡管理智使她作出了上述決定,但她很快發(fā)現(xiàn),她的情感已被白朗寧俘虜。 白朗寧的才情、人格、真誠(chéng)早已使白朗寧夫人對(duì)他敬佩至極。盡管她佯作怒喝白朗寧趕快離開(kāi)她, 自己卻趕不走對(duì)方的影子; 盡管她明知他們之間“天懸地殊”, 卻在心中為她心愛(ài)的人兒留下一個(gè)空間;盡管她祈求上帝讓她獨(dú)處幽居了此殘身,卻夢(mèng)游般呼喚著白朗寧的名字。正是在這一系列理智與情感的反復(fù)較量中,巴萊特小姐 (即后來(lái)的白朗寧夫人)認(rèn)輸了。眼里涌出了“兩個(gè)人的眼淚”,這是既幸福又辛酸的淚水。 全詩(shī)直抒胸臆, 直寫(xiě)詩(shī)人的內(nèi)在情感, 使其形象顯得明白曉暢,生動(dòng)飽滿(mǎn)。 同時(shí),詩(shī)人盡力做到“詩(shī)出側(cè)面”,以達(dá)到讓人玄想的目的。通過(guò)詩(shī)情淡化的處理, 此詩(shī)細(xì)膩地表達(dá)出一個(gè)女性詩(shī)人在特殊處境下的獨(dú)特心理狀態(tài),透出白朗寧夫人處境之維艱。 白朗寧夫人的十四行詩(shī)屬“意大利式”, 在結(jié)構(gòu)上猶如單樂(lè)章的協(xié)奏曲, 此詩(shī)也不例外。其段落劃分不甚明顯,就連詩(shī)句也常常“跨行”,有一種連綿不絕的情致, 但詩(shī)的內(nèi)在情感并不凝滯,仍然讓人感知詩(shī) 情的流轉(zhuǎn)、起伏與跳蕩。 (胡照明) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。