網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 夜如年(古搗練子) |
| 釋義 | 夜如年(古搗練子)這首詞與前兩首以征人之事表達(dá)思婦的情感不同,而是著眼于思婦自身之事,以思婦自身的行為與自身的心理活動(dòng)來(lái)表達(dá)情感。 “斜月下,北風(fēng)前”,詞一開(kāi)始便描摹景物,先給人物活動(dòng)的場(chǎng)所涂上一層陰涼凄冷的底色,月已西下,北風(fēng)更緊,那么,女主人公徹夜未眠可以想見(jiàn)?!叭f(wàn)杵千砧搗欲穿”,思婦“搗衣”的動(dòng)作是如此激烈與久長(zhǎng),竟會(huì)使堅(jiān)固的搗衣石薄而致穿。其實(shí),這種意味只是“萬(wàn)杵干砧搗欲穿”字面上的,其內(nèi)在的意味是:思婦不停地?fù)v啊不斷地?fù)v,越為丈夫搗衣她越思念丈夫,她的心兒都要被搗碎了。于是產(chǎn)生了這樣一個(gè)問(wèn)題:思婦,你不會(huì)歇歇手嗎?這就引發(fā)了詞以下的抒情?!安粸閾v衣勤不睡”,思婦哀哀楚楚地講,搗衣足然使自己心兒都要碎了,可不搗衣又會(huì)使自己因思念丈夫而徹夜睡不著覺(jué)。此時(shí)此刻的搗衣,本來(lái)就不是為了趕活計(jì),而是為了熬過(guò)這相思的夜晚啊,可憐的思婦,這都是因?yàn)榍镆固L(zhǎng)了的緣故,所以,詞下文又說(shuō):“破除今夜夜如年”。“破除”即是度過(guò)的意思,度過(guò)這相思之夜可真難啊,真如度過(guò)一年的光景。讀到這里,我們不禁想起南朝齊時(shí)詩(shī)人謝朓的《玉階怨》,其云:“夕殿下珠簾,流螢飛復(fù)息。長(zhǎng)夜縫羅衣,思君此何極?!边@后兩句就講到宮女的“長(zhǎng)夜縫羅衣”的外部動(dòng)作有兩個(gè)目的,一是為愛(ài)人縫制羅衣御寒,這是動(dòng)作行為的實(shí)用效益;一是整個(gè)動(dòng)作行為都是為了相思,這是其情感意義。賀鑄的“不為搗衣勤不睡,破除今夜夜如年”即從此出。 總之,詞的最后兩句寫(xiě)得最好,一點(diǎn)兒不寫(xiě)思婦是如何思念征人,只為她如何搗衣又如何睡不著覺(jué)、如何痛恨此夜之長(zhǎng)又如何盼望盡快度過(guò)此夜,而這一切都是由于相思,于是不言相思而相思之情充溢字里行間,只讓我們?nèi)ンw會(huì)與感受。 以上三首詞都是寫(xiě)思婦對(duì)征人的思念之情,其共同的特點(diǎn)是以人物的外在動(dòng)作來(lái)表現(xiàn)人物的內(nèi)在情感,以人物種種具體的心理活動(dòng)來(lái)描摹人物抽象的相思之情,如此寫(xiě)來(lái),沒(méi)有絮絮叨叨煩言相思之嫌,又有感人至深、細(xì)致入微描摹相思之妙。賀鑄的詞具有風(fēng)格多樣化的特點(diǎn),這三首詞顯得幽潔哀婉,其風(fēng)格則是統(tǒng)一的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。