周邦彥《蝶戀花·早行》
月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轣轆牽金井1。喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅棉冷2。執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影,去意徊徨,別語愁難聽3。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)4。
【注釋】
1.漏:古時(shí)一種滴水以計(jì)時(shí)的器具。
2.炯炯:發(fā)光的樣子。綿:裝枕的絲棉。
3.霜風(fēng)吹鬢影:套用李賀《詠懷二首》其一:“春風(fēng)吹鬢影”?;册澹横葆鍛n愁樣子,語出梁武帝《考思賦》:“晨孤立而縈結(jié),夕獨(dú)處而徊徨?!?br>
4.闌干:橫斜的樣子。斗柄:北斗七星中四星象斗,三星象柄,故北斗星稱斗柄。
今譯
月光的皎潔,驚動
夜宿的烏鵲棲飛不定,
銅壺滴漏,時(shí)刻已是深更,
外面?zhèn)鱽磙_轆汲水的響聲。
她在沉睡中猛然被喚醒,
兩眼發(fā)光、清眸炯炯,
淚水盈盈,打得紅棉枕
一片濕冷。
緊緊握著手兒,任寒風(fēng)
吹亂著她的鬢影。
離別的心境難安難定,
別離的話語難說難聽。
登上高樓,追尋我遠(yuǎn)去的蹤影,
此時(shí),夜空橫斜著倒轉(zhuǎn)斗柄。
露氣寒、人漸遠(yuǎn)、雞鳴聲相應(yīng)。