網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 鷓鴣天 |
| 釋義 | 鷓鴣天上已日陪遯庵兄游青陽(yáng)峽 ??春江走怒雷,翠巖千丈立崔嵬。山英似與游人約,盡放浮云一夕開(kāi)。傾綠酒,坐蒼苔,大書(shū)歲月記曾來(lái)。直將酩酊酬佳節(jié),挽住春光不放回。 《全金元詞》錄段成己與兄段克己(號(hào)遯庵)上巳日游青陽(yáng)峽詞十二首,此為其中一首。 古代習(xí)俗,上巳日(農(nóng)歷三月三日)人們要臨水祓除不祥,稱(chēng)祓禊。此習(xí)俗后來(lái)變成人們?cè)谶@天到水邊春游、宴飲。本詞記述的就是上巳日的春游,它以大筆勾勒青陽(yáng)峽美麗壯觀的景色,并且抒發(fā)了作者的惜春之情和人生感嘆,展現(xiàn)了曠達(dá)的胸懷,深幽的心曲以及對(duì)生活的執(zhí)著之情。 上片寫(xiě)青陽(yáng)峽景色?!??春江走怒雷,翠巖千丈立崔嵬”,開(kāi)篇兩句直接描寫(xiě)春江水勢(shì)和峽壁氣象?!??”狀水聲,著一“走”字,則一江春水奔走如雷霆的氣勢(shì)頓時(shí)出現(xiàn)在讀者眼前?!按鋷r”句寫(xiě)崖勢(shì),兩山對(duì)峙,峭壁千丈,崢嶸突兀,人面而立。于此下一“立”字,則峽壁森然之狀畢見(jiàn)。這兩句造境之筆,奔走挺健,氣勢(shì)不凡,一動(dòng)一靜,使人如臨其地,聞其聲,睹其勢(shì),產(chǎn)生魂悸心驚之感?!吧接⑺婆c游人約,盡放浮云一夕開(kāi)”,接續(xù)的這兩句,寫(xiě)得瀟灑靈動(dòng),輕快自如,氣氛與開(kāi)篇感受迥然相異。“山英”,猶言山神,語(yǔ)出南齊孔稚珪《北山移文》“鐘山之英”。同游的段克己在其同調(diào)詞中寫(xiě)道:“樓外殘?jiān)谱吲?,西山晴色晚崔嵬。柳薰遲日千絲暗,花噴溫馨一夕開(kāi)?!倍~意同,是說(shuō)山神仿佛與游人有約在先,原本滿(mǎn)天陰霾,到了黃昏之際,竟然浮云全散,晚照燦爛,花香四溢。整個(gè)上片寫(xiě)景筆法富于變化,使讀者情緒隨景轉(zhuǎn)移,富有感染力。 下片因景抒情,直寫(xiě)胸臆?!皟A綠酒,坐蒼苔”二句寫(xiě)野宴,夕陽(yáng)下,兄弟二人置酒江邊石上,開(kāi)懷暢飲,充滿(mǎn)情趣?!按髸?shū)歲月記曾來(lái)”一句寫(xiě)作者飲酒至酣時(shí)揮毫作詩(shī)的情狀,其意在效仿晉王羲之的《蘭亭集序》,首書(shū)永和年號(hào)及暮春之初,結(jié)以“后之覽者,亦將有感于斯文”。在《鷓鴣天·上巳日會(huì)飲衛(wèi)襲之家園》詞中,成己云“千古蘭亭氣象豪,當(dāng)時(shí)座上盡英髦”,克己同調(diào)序云“酒酣,諸君請(qǐng)作樂(lè)府,因?yàn)橹x,使覽者知吾輩之所樂(lè)也”,都可以作為本句的注腳。最后以“直將酩酊酬佳節(jié),挽住春光不放回”二句作結(jié),從表面上看,寫(xiě)的是傷春惜時(shí),及時(shí)行樂(lè)之情,但從段氏兄弟的出處行藏觀之,這兩句詞骨子里充滿(mǎn)了人生的悲慨。當(dāng)年金未亡時(shí),作者曾“鏖戰(zhàn)文場(chǎng),橫揮筆陣,萬(wàn)言一策平邊……致主堯舜堂上”(《滿(mǎn)庭芳》),“千古功名,都待似東山”(《江城子》)。但“世故多虞”(《大江東去》),國(guó)家淪亡,元蒙入主,作者隱跡龍門(mén)山中“十年滴盡傷時(shí)淚”(《滿(mǎn)江紅》),到如今“豪氣十分已無(wú)九”(《月上海棠》),遍歷了人世的滄桑變化,得出了“萬(wàn)事不如閑”(《江城子》)的結(jié)論。但是對(duì)于一個(gè)平生志向未能實(shí)現(xiàn)的人,閑時(shí)決不會(huì)泯滅其理想,當(dāng)理想與現(xiàn)實(shí)尖銳沖突時(shí),其悲是可以想象的?!安蝗缜疫M(jìn)杯中物,一酌能消萬(wàn)古愁”(《鷓鴣天》),正是其宣泄悲憤的唯一方法。詞到此,讀者不難想起唐代詩(shī)人杜牧的詩(shī)句:“但將酩酊酬佳節(jié),不必登臨恨落暉。”這正是所謂蕭條異代,隔世知音之嘆!下片于疏放曠達(dá)之中,既寫(xiě)出了作者深沉的悲哀,又透露出了他對(duì)生活的執(zhí)著熱愛(ài),于粗獷之中見(jiàn)細(xì)膩,在豪放之中寓深沉。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。