網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 陳與義《雨中對(duì)酒庭下海棠經(jīng)雨不謝》 |
| 釋義 | 陳與義《雨中對(duì)酒庭下海棠經(jīng)雨不謝》陳與義《雨中對(duì)酒庭下海棠經(jīng)雨不謝》 巴陵二月客添衣,草草杯觴恨醉遲。① 燕子不禁連夜雨,海棠猶待老夫詩。② 天翻地覆傷春色,齒豁頭童祝圣時(shí)。③ 白竹籬前湖海闊,茫茫身世兩堪悲。 【注釋】 ①巴陵:今湖南岳陽市。添衣:添加衣服,是說春寒難耐。草草杯觴:簡(jiǎn)單的酒食。觴(shang傷):盛有酒的杯。②不禁(jin今):禁不住,經(jīng)受不起。老夫:詩人自稱。③天翻地覆:指社會(huì)巨大的變亂。齒豁頭童:牙齒殘缺,頭發(fā)脫落,形容人的衰老。祝圣時(shí):遙祝圣明時(shí)代到來。 【譯文】 早春二月,冷風(fēng)凄凄,巴陵的羈客已添加寒衣。客里的飯食簡(jiǎn)單酒味薄,眾人早已醉,我為何醉得太遲?歸巢的燕子瑟縮著毛羽,連夜寒雨使它們畏怯難飛。庭下的海棠卻經(jīng)雨不謝,仍然爭(zhēng)芳吐艷待我老夫吟詩。呵,一想到天地翻覆,故國(guó)難回,春光愈美愈令人傷悲。我頭禿齒落老景日催,仍灑淚遙祝太平圣時(shí)。白竹籬前是遼闊的湖海,我身世凄迷,前途茫茫,憂國(guó)傷己,有雙重的悲戚! 【集評(píng)】 宋·羅大經(jīng):“自陳、黃之后,詩人無逾陳簡(jiǎn)齋。其詩由簡(jiǎn)古而發(fā)秾纖,值靖康之亂,崎嶇流落,感時(shí)恨別,頗有一飯不忘君之意。如 ‘天翻地覆傷春色,齒豁頭童祝圣時(shí)’,皆可味也。”(《鶴林玉露》卷六) 清·紀(jì)昀:“意境深闊。題外燕子對(duì)題內(nèi)海棠,不覺添出,用筆靈妙。此南渡后詩,故有‘天翻地覆’四字?!?《瀛奎律髓匯評(píng)》卷十七) 清·許印芳:“旁及‘燕子’,而措語撇得開,只算請(qǐng)一陪客,故不覺其添出?!?同上) 今·錢鐘書:“這里的‘傷春色’,跟下面選的《傷春》,都是杜甫《傷春》第一首所謂‘天下兵雖滿,春光日自濃’或者《春望》所謂‘國(guó)破山河在,城春草木深’的意思?!?《宋詩選注》第151頁) 【總案】 這首詩與《春寒》寫于同一時(shí)期,氣候環(huán)境相同,情懷也約略相似。詩中也寫到經(jīng)雨不謝的海棠,但另以瑟縮檐下的燕子作陪襯對(duì)比,就有了“體物寓興”的隱喻功能,即對(duì)茍且偷安的鄙視,對(duì)志趣高潔的贊揚(yáng)。陳與義避地岳陽,甚多佳作,真所謂“國(guó)家不幸詩家幸,賦到滄桑句便工”。經(jīng)歷了一場(chǎng)巨大劫難的詩人,對(duì)杜甫詩歌的價(jià)值有了更深的體會(huì)。陳與義南渡后的作品,沉郁蒼涼,風(fēng)格接近杜甫,這是憂國(guó)憂民的內(nèi)在感情的相似,與北宋江西詩派注重學(xué)杜詩句法是大不相同的。這首詩的容量比《春寒》擴(kuò)大了許多,將個(gè)人的痛苦和國(guó)家的災(zāi)難緊緊連在一起,具有廣闊的空間感和深沉的歷史感。從情感邏輯來看,消沉中有振作,希冀中有失望,抑揚(yáng)起伏,沉郁頓挫。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。