網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 胡忠簡上書 |
| 釋義 | 胡忠簡上書·羅大經(jīng)· 胡忠簡乞斬秦檜之書,既具藁矣,遲疑未上,以示所親厚。其人畏懦,力止之曰:“公有老母,詎可為此?以其藁寸裂之!”忠簡愈疑。有書吏楊其姓者,請間曰:“編修此書,外間已籍籍傳誦,廟堂計亦知之矣。今書上亦得罪,不上亦得罪。書上而得罪,其去光華;不上而得罪,其去曖昧,且其禍恐甚于不上也。”忠簡大悟,亟繕寫投進。乘夜?jié)撛勀媛?,讬其親厚以老親妻子。其后詞猶以謄藁四傳為其罪。 且曰:倘有心于為國,自合輸忠;惟詭道以取名,故茲惑眾。乃知天下事不可不密,不可不斷。此吏真忠簡之忠臣,其識見如此,士大夫不如者多矣! 〔選自《鶴林玉露》〕 本篇圍繞著是否向皇帝上書的問題,寫出了封建時代處于官場下層的一個小小的書吏勝于廟堂士大夫的高明識見,并對那些地位雖較高,遇事卻瞻前顧后、憂柔寡斷的平庸的官僚進行了批評。 全文采取了平鋪直敘的寫法,雖然其中沒有曲折、驚險的情節(jié),但卻能夠通過描寫人物的語言、行動,塑造出三個不同的人物形象。 首先是胡忠簡,他身上有一定的斗爭性,欲和專權(quán)誤國的奸相秦檜作斗爭,打算向皇帝上書“乞斬秦檜”。“既具藁矣”,已經(jīng)寫好了稿(“藁”應為“槀”,即“稿”),但他又拿不定主意,于是向自己平日所親密交往的一位人士征詢意見。這一“遲疑”,乃是他懼怕權(quán)奸勢力、身上存在著妥協(xié)性的體現(xiàn)。當聽了所親厚者“力止之”的意見后,更加遲疑不決。若不是后來聽了手下那位書吏的分析和提醒,恐怕這“上書”之舉就要作罷了。小說中的胡忠簡是一個想與權(quán)奸作斗爭但又缺乏堅定性和果敢精神的憂柔寡斷的士大夫形象。 其次便是胡的“所親厚”者,文中寫此人“畏懦”。他對胡的上書舉動是“力止之”,并認為:“您有老母在堂,怎么能做這種事!”在他眼里,上書彈劾并請求嚴懲權(quán)奸是十二分危險的事,會送掉上書者的性命。他索興建議胡忠簡快把這份奏章稿撕碎、毀掉。這個人物比起胡忠簡來,就更遜色了,提起與權(quán)奸斗爭,簡直是“談虎色變”,哪里有半分勇氣!看來此人不是普通的布衣百姓,也不會是一般的下層小官吏。特別是從下文中寫胡“乘夜?jié)撛勀媛谩钡摹霸劇弊?指“到某人所在的地方”,多用于所尊敬的人)以及胡將老母、妻、子托付與此人的情節(jié)來看,此人很可能也是屬于士大夫或紳士階層的人物。這是個怯懦的、缺乏正義感的官紳階層的人物形象。 第三個人物,也是本文中最主要的人物,是胡忠簡手下的這位姓楊的書吏。書吏,不過是掌管文書之類的小官,在官府中是屬于地位較低的“工作人員”而已。但他的見識,做法卻遠遠高出于前兩個人物。“請間(jian)曰”,說明他是在胡身旁沒有第二個人的場合下,悄悄地向胡進言的,他很機警,懂得保密。他對胡忠簡說:“您這份奏章稿的內(nèi)容,早已傳到外面老百姓的耳中,現(xiàn)正在眾口喧騰地互相傳誦呢。朝廷中想來也都知道了?,F(xiàn)在是奏章呈上去會獲罪,不呈上去也會獲罪。依卑職看,如果因呈上去而獲罪,那是光明正大的;若沒呈上去卻也獲了罪,那可就是胡里胡涂、不明不白的了,而且招來的禍患恐呈上去所招來的還大?!边@位書吏在當時已形成的事實面前做出了正確的判斷,并替胡忠簡做出了恰當?shù)臋?quán)衡,不愧為識見高明。而他之所以識見高明,乃是基于他具有一定的正義感——認為與權(quán)奸作斗爭是正義的,即使為此獲罪也是光榮的。小說通過描寫人物的行動和語言,塑造了這個頭腦清醒、具有卓越見識的、正直的下層小官吏形象。 小說寫胡忠簡聽了書吏的正確分析后不禁“大悟”,很快將奏章繕寫完畢呈了上去,并及時做了善后安排——將老母、妻、子托付給他所親厚的那個人照顧,做好了因上書而獲罪的準備。接下去,小說交代了胡忠簡因“謄稿四傳”而獲罪于朝廷的結(jié)局。盡管如此,胡畢竟是在朝廷政治斗爭中鮮明地表示了自己反對權(quán)奸誤國的態(tài)度,做了順應民心的事。這不能不主要歸功于那位姓楊的書吏對他的忠告。所以作者在文章結(jié)尾中議論道:若一片真心為國,那就應當獻出一片忠心;而若只是用取巧的辦法來博取名聲,這就得算是迷惑眾人、嘩眾取寵了。做事時該保密的要保密,該果斷的要果斷。這些,都是從胡忠簡上書之事所引出的教訓。作者認為姓楊的這位書吏真是胡忠簡的忠實下屬,這位小小書吏的見識是當時許多士大夫所不及的。至此,作者鮮明地表示出自己對筆下人物的褒、貶態(tài)度。 小說在如此短小的篇幅內(nèi),利用描繪人物的語言、舉動以及采取對比、映襯的手法來塑造各具特色的人物,不能不說是頗具功力的。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。