施武
上坡面在山,下坡山在面。相見(jiàn)令人愁,何如不相見(jiàn)!此及下詩(shī)是作者紀(jì)旅途行役之作,是用民歌體寫(xiě)的兩則“行路難。”
“相見(jiàn)坡”的命名包含著民間的幽默。因?yàn)槠淦露群芏?,所以行人上坡時(shí),臉都快貼在石壁上了;而下坡只能面朝坡倒著往下退,好用手抓住石壁上的藤蔓或扶手,臉仍然湊近石壁??傊茈U(xiǎn),當(dāng)?shù)厝诵蜗蟮孛麨椤跋嘁?jiàn)坡”。詩(shī)的首二句“上坡面在山,下坡山在面”,就是照實(shí)直書(shū)。除“上”“下”易字,兩句用字全同;不過(guò)顛倒“面”、“山”二字押韻,也有撥弄字面生情的游戲成分在內(nèi)。民間的幽默在于給險(xiǎn)坡取了個(gè)動(dòng)人的名字?!跋嘁?jiàn)”二字容易使人發(fā)生誤會(huì),以為它與情人或友人的久別重逢有某種關(guān)系。作者在沒(méi)有親身經(jīng)過(guò)這個(gè)山坡之前,或許就受過(guò)名稱(chēng)的蒙蔽,以為那是很有詩(shī)意的地方。直到他膽戰(zhàn)心驚地過(guò)了這一坡,才吐了一口惡氣:原來(lái)是這樣“相見(jiàn)”!從此以后還是不“相見(jiàn)”的好呢。詩(shī)人也有幽默感,他便就那地名雙關(guān)的意義,說(shuō)了另一句雙關(guān)話(huà):“相見(jiàn)令人愁,何如不相見(jiàn)!”好象是人間“冤家”,偏偏要聚頭,而聚頭后又搞不到一塊,只好不歡而散!詩(shī)在寫(xiě)盡險(xiǎn)惡境地的同時(shí),還給人一點(diǎn)幽默風(fēng)趣的感覺(jué),表現(xiàn)出一種樂(lè)觀、優(yōu)越的人生態(tài)度。