網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 寫聯(lián)想的好段摘抄和作文素材 |
| 釋義 | 寫聯(lián)想的好段摘抄和作文素材風(fēng)卷地而來,毫沒預(yù)告。許打了個冷噤,下意識地仰面看看天。云塊的破縫中閃著幾點星光。驀地一個感想撞上了許的心了: 說是人世間頗多凄慘么,宇宙間卻是每一秒鐘有個星球破滅呀! 許多讀過俄國作家安特烈夫的劇本《到星中》。那位老天文家就從這樣的見地寬慰著自己的喪失了兒子的悲痛。但是許在此時卻不能那么大量。他的思想走了另一個方向。誠然宇宙間每秒鐘有一個星球在毀滅,可是這毀滅的星球大概早已度過了億萬年的壽命,因而是該當(dāng)要毀滅的罷。毀滅是一切有生無生的終極,誠然用不到怎樣哀悼,然而剛在青春的嫩芽的毀滅總不免是可悲的罷。而他,許自己,卻正在含苞的青春時期遭遇了寒霜。一切路都阻斷了,希望的光況又愈淡愈遠(yuǎn)了呀! (茅盾: 《三人行》) 聽明白了他們的“犯罪”經(jīng)過,第一個來到他心中的事就是想援助他們。可是,看了看腳上的鐐,他啞笑了一下,不再說話。呆呆的看著那一對青年,他想起自己的兒子來。從模樣上說,那個男學(xué)生一點也不像孟石和仲石,但是從一點抽象的什么上說,他越看,那個青年就越像自己的兒子。他很想安慰他的兒子幾句。待了一會兒,他又覺得那一點也不像他的兒子。他的兒子,仲石,會把自己的身體和日本人的身體摔碎在一處,摔成一團肉醬。他的兒子將永遠(yuǎn)活在民族的心里,永遠(yuǎn)活在贊美的詩歌里; 這個青年呢? …… (老舍 :《四世同堂》) 人的腦子真是個奇妙的萬花筒。王結(jié)實看著王耀宗講話忽然聯(lián)想到隊里那頭驢騾,他自己莫名其妙?!八枷氩荒荛_小差!”他對自己說著,可是那頭驢騾的形象,老是在他眼前搖晃,瘦瘦的席卷身子,兩條細(xì)長的后腿,還有一條有勁的細(xì)長脖子和兩只喜怒無常的大眼睛。特別是那叫的聲音,聽起來像笑又像哭,簡直森人。 (李準(zhǔn): 《王結(jié)實》) 他的思想不停地飄動著,從一件事很快地又跳到另一件事,從一個人影馬上又跳到另一個人影。 (巴金: 《春》) 韓燕來一句話也沒說,掏出僅有的五角錢,拋在柜臺上,拿起刀來便走。街上,很多商店關(guān)了門。他隔著門縫窺察了很多家,像大海撈針一樣尋不到一點跡象。他閉住眼睛冷靜思考了一下: 偌大的都市,瞎摸亂撞不行! 事情出在紫河街,總歸在那一帶,馬跑過有蹄印,鳥飛過有影兒,除非你鉆天入地?!涌炝四_步,右手探入衣兜里,緊緊握住那件報仇的武裝,腦海里閃出一幅稱心的圖畫: 他冒充雇客進入橡膠行了,那個原告大肚子老板被他哄到無人黑暗的角落,嗖的一聲亮出匕首,像老鷹捉小雞地掐住對方的脖子: “睜開狗眼,認(rèn)識我姓韓的?!辈唬?用不著提名道姓,干脆說: “還了老子的車帶也不肯完,記牢,今后不準(zhǔn)作壞事,敢說半個不字,削下你的腦袋,當(dāng)夜壺使喚。……” 他陶醉在復(fù)仇的幻想里,毫不在意地闖過日本憲兵隊,鐵柵欄內(nèi)那個站崗的日本兵,睜圓驚疑的眼睛,對他注視了許久。 (李英儒: 《野火春風(fēng)斗古城》) 他認(rèn)為,這些都是正常的、健康的生物,他們已經(jīng)打勝了生存的第一仗,幾天之后即將進入正在那里等待著他們的世界。他們將走向家庭、走向?qū)W校、走向生活斗爭、走向爭名奪利的社會。在他們當(dāng)中,有些會品嘗到成功的快樂、失敗的痛苦; 他們將闖過七災(zāi)八難,將享受青春的歡樂,接受中年的負(fù)擔(dān),然后,無可奈何地衰老下去。為了他們,會設(shè)計出來更高級的、更華麗的汽車,為了他們,飛機會飛得更快、更遠(yuǎn),他們的同輩會以五花八門的商品來滿足他們各種各樣新鮮的愛好和欲望。有些人會凜然面對吉兇未卜的未來,多一半的人會擔(dān)著心,惴惴不安,勇敢的是多數(shù),怯懦的是少數(shù)。也許,他們之中有的人會沖破外層空間的障礙,進行宇宙航行; 又有的人能說善辯,散布悲觀情緒,煽動起人們的憤懣,或者使他們灰心喪氣。他們當(dāng)中的大多數(shù),將在二十年之內(nèi)發(fā)育成熟,遵循著他們的父母把他們帶到這個人世間的相同的規(guī)律,遵循著那永遠(yuǎn)不能理解的男女之間交合的最原始的情欲的要求,播下情種,生下也是這樣啼啼哭哭的嬰兒。在這里的都是勝利者——他們已經(jīng)生了下來,嗷嗷待哺。他們第一道關(guān)口已經(jīng)攻克了,生活的其它戰(zhàn)斗尚未開始。 (〔加拿大〕 阿瑟·黑利: 《最后診斷》) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。