寫(xiě)作之道·語(yǔ)言·煉句·現(xiàn)代派的“意象”詩(shī)句
美國(guó)著名現(xiàn)代派詩(shī)人艾茲拉·龐德的短詩(shī)《在一個(gè)地鐵車(chē)站》,全詩(shī)只有兩句:“人群中這些面孔幽靈一般顯現(xiàn);濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣。”他以意象的形式,概括和描述了他在車(chē)站的所見(jiàn),完全排斥了客觀的描繪。這兩句詩(shī)是怎么得來(lái)的?他28歲那年,前往法國(guó)巴黎。在協(xié)約車(chē)站,他走出地鐵車(chē)廂時(shí),突然間,在人群中看到一張美麗的面孔,接著又看到了第二張、第三張。這些美麗的面孔使他感奮,接著又看到一張兒童的美麗面孔和一個(gè)女人的美麗面孔。這一連串美麗圖像的疊加,觸發(fā)了他的創(chuàng)作靈感。他開(kāi)始努力尋找合適的文字,企圖精確地表達(dá)他所看到的這些圖像給他的印象。然而,他回到住處以后整整花了一天工夫,也沒(méi)有找到與之相稱(chēng)的、能惟妙惟肖地表達(dá)他在地鐵時(shí)那種突發(fā)情感的文字。他困惑了。他絞盡腦汁,終于寫(xiě)出了30行的詩(shī),用來(lái)表現(xiàn)在地鐵看到“美麗的面孔”的感受。然而,他一直不滿(mǎn)意,于是把這30行詩(shī)的第一稿銷(xiāo)毀了。時(shí)隔半年,他還是以此為題,把第一稿壓縮了一半,寫(xiě)了首15行的詩(shī)。然而,他仍然不滿(mǎn)意,又過(guò)了整整一年,他才寫(xiě)下了以上兩句類(lèi)似日本俳句式的短詩(shī)。他說(shuō):這種用一個(gè)概念疊在另一個(gè)概念之上的“意象”的詩(shī),對(duì)于“我為了擺脫那次在地鐵的情感所造成的困境很有用”。