網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 韓信被滅族 |
| 釋義 | 韓信被滅族(節(jié)自 《淮陰侯列傳》) 陳豨拜為鉅鹿守①,辭于淮陰侯。淮陰侯挈其手,辟左右,與之步于庭,仰天嘆曰: “子可與言乎?欲與子有言也?!?陳豨曰: “唯將軍令之?!?淮陰侯曰: “公之所居,天下精兵處也; 而公,陛下之信幸臣也。人言公之叛,陛下必不信; 再至,陛下乃疑矣; 三至,必怒而自將。吾為公從中起,天下可圖也?!?陳豨素知其能也,信之,曰: “謹(jǐn)奉教!” 漢十一年,陳豨果反。上自將而往,信病不從。陰使人至豨所,曰: “弟舉兵②,吾從此助公?!毙拍酥\與家臣詐詔,赦諸官徒奴③,欲發(fā)以襲呂后、太子。部署已定,待豨報(bào)。其舍人得罪于信,信囚,欲殺之。舍人弟上變④,告信欲反狀于呂后。呂后欲召,恐其黨不就。乃與蕭相國謀⑤,詐令人從上所來,言豨已得死,列侯群臣皆賀。相國紿信曰⑥: “雖疾,強(qiáng)入賀。”信入,呂后使武士縛信,斬之長樂鐘室⑦。信方斬,曰: “吾悔不用蒯通之計(jì),乃為兒女子所詐,豈非天哉!” 遂夷信三族⑧。 【譯文】 陳豨被拜為鉅鹿郡的太守,去淮陰侯韓信那里告別?;搓幒钗兆∷氖?,避開左右侍從,與他在庭園中漫步,仰望著天嘆息著說: “可以與你說說心里話嗎? 我有話想對你說呀。” 陳豨說: “我依從將軍的吩咐?!?淮陰侯說:“你所到達(dá)的居住處,是天下精銳兵馬所駐扎的地方; 而且你又是皇上的寵信之臣。如有人說你背叛他,皇上必定不相信; 再有人說你謀反,皇上便產(chǎn)生疑惑;有人第三次說你謀反,皇上必定憤怒而親自率兵攻你。這時我就從中幫助你,這樣天下就可以謀求了?!?陳豨素來知道韓信有本事,很相信他,說: “我遵從你的指教!” 漢十一年 (前196),陳豨果然謀反。漢高帝親自率兵前往攻擊陳豨,韓信稱病未跟高帝去。他暗地里派人去陳豨住所,對他說: “盡管起兵吧,我從此幫助你?!?韓信便與其家中的親信謀劃,打算在夜里發(fā)出假詔令,赦免所有的苦役和官奴,打算利用這批人去襲擊呂后和太子。一切都部署妥當(dāng),只等陳豨的通報(bào)。此時,韓信有位舍人得罪了韓信,韓信將他囚禁起來,想殺了他這位舍人的弟弟上書告發(fā)非常之事,給呂后寫訴狀告發(fā)韓信想謀反。呂后打算召喚韓信到宮里,又恐怕韓信萬一不就范。于是,與蕭何密謀,假傳命令說,有人從高帝那邊來,帶來陳豨已死的消息,列侯群臣都入朝慶賀。蕭何又親去騙韓信說: “雖然你有病,也要勉勉強(qiáng)強(qiáng)入朝道賀?!?韓信入朝,呂后派武士將韓信綁了,并在長樂宮中的懸鐘室斬了韓信。韓信在將要被斬時說: “我后悔沒用蒯通的計(jì)謀,竟被小孩兒女人所騙,這難道不是天意么?”于是,滅了韓信的三族。 【鑒賞】 本文寫韓信的悲劇結(jié)局。韓信不聽蒯通之計(jì),最后終于被呂后、劉邦、蕭何等所謀殺,突出了 “狡兔死,走狗烹”這一封建社會常見的歷史規(guī)律。 韓信被貶為淮陰侯后,已知漢王 “畏惡其能”,常稱病不定時朝見,也不隨行。因此,怨望日增,居常怏怏,并羞與劉邦的親信將領(lǐng)絳侯周勃、潁陰侯灌嬰為伍。所以,當(dāng)陳豨被任命為鉅鹿守,來向他辭行時,他不得不仰天長嘆,對陳豨說: “公之所居,天下精兵處也; ……人言公之叛,陛下必不信; 再至,陛下乃疑矣; 三至,必怒而自將。吾為公從中起,天下可圖也?!贝颂庪m與史實(shí)有不盡相同之處,但韓信不平之意已顯露無遺。 漢十一年 (前196),陳豨果反。據(jù)史事載,此事本與韓信無關(guān),是呂后與相國蕭何給韓信羅織的罪名。文中也寫: “部署已定,待豨報(bào)”,即韓信“亦不知兵機(jī)”。最后,被呂后與蕭何設(shè)計(jì)騙入朝,被綁斬于長樂鐘室。臨斬時,韓信乃嘆: 悔不用蒯通之計(jì)。但事已晚矣! 司馬遷在《太史公自序》中說: “楚人迫我京索,而信拔魏趙、定燕齊,使?jié)h三分天下有其二,以滅項(xiàng)籍,作《淮陰侯列傳》?!笨芍髡叽藗鞯闹髦寄藶橛浭霾⑹①澔搓幒钭魸h破楚的歷史功勛,對其一再上當(dāng),尤其最后被羅織罪名,慘遭殺害的結(jié)局,表現(xiàn)了無限的惋惜與同情。而對劉邦、呂后等人的猜忌殘忍,則表示了憤慨與厭惡。歷來諸論家皆云韓信不反,從主觀動機(jī)而言,也許如此,但韓信缺乏政治頭腦,不懂政治,熱衷于裂土稱王,這是劉邦要建立集權(quán)國家的一大障礙。況韓信矜負(fù),不僅羞與絳(周勃) 灌(灌嬰) 為伍,就是劉邦也不在他的眼目之內(nèi)。所以,韓信之死既是政治斗爭的犧牲品,也是他性格使然的悲劇。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。