網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 踏莎行 |
| 釋義 | 踏莎行香而“罷”薰,花而“孤”賞,從這兩個(gè)字眼中,就已透露出詞中女主角(聯(lián)系下文“尋郎”兩字可知)慵懶無(wú)聊和孤獨(dú)落寞的心境。而“宵”則不想薰香,“晝”則只能獨(dú)游,更暗示了她整日整夜的不愉快意緒。室有薰香之器具,院有紛開(kāi)的鮮花,又告訴我們,她生活在一個(gè)富貴華麗的物質(zhì)環(huán)境中,可精神卻又十分的空虛:合以上三層意思,那就是柳永《定風(fēng)波》詞所說(shuō)的:“自春來(lái)、慘綠愁紅,芳心是事可可(什么事情都模模糊糊,提不起興致來(lái))?!庇纱丝梢?jiàn),開(kāi)頭八字,真是字字都“派用場(chǎng)”,毫不“浪費(fèi)”。那末,何以會(huì)造成這種情況呢?“粉墻一丈愁千丈”就揭示了答案。原來(lái),一道“粉墻”竟隔斷了她與戀人之間的聯(lián)系。“粉墻”,在這里只是一個(gè)象征性的事物,它所象征的實(shí)際內(nèi)容可以是封建禮教的阻隔,也可能是情郎已經(jīng)外出;總之,詞中這位女性,此刻只能被關(guān)閉在院墻之內(nèi),變成了一位獨(dú)居深院的“閨婦”(這個(gè)“閨”字,就包含著“土墻之內(nèi)”的涵意)。但“粉墻”雖只“一丈”,可它的“魔力”卻是十分巨大的——《西廂記》中張生不就感嘆過(guò)“粉墻兒高似青天”嗎?所以詞情至此我們便可明白,前兩句中的無(wú)聊落寞,蓋由離別與相思所引起焉。然而此還僅是第一層次的意思。其第二層次的意思更在于:粉墻雖有“一丈”,而我之“愁情”卻遠(yuǎn)不止一丈——它還要“廣大”一千倍;因而“千丈”之愁畢竟是“關(guān)不住”的,它要“溢”出院墻,“尋郎”而去。因此下文“多情春夢(mèng)苦拋人,尋郎夜夜離羅幌”中,她的“靈魂”因要重覓昔日的溫情以及那位“夢(mèng)中人”,竟至飛出了“羅幌”與“粉墻”,夜夜追尋“他”而去!這是“癡語(yǔ)”,又是“苦語(yǔ)”,一以見(jiàn)出她的癡情,二以見(jiàn)出她的愁苦;在“春夢(mèng)”二字中我們得以窺知她昔日與情郎的溫馨戀情,而在“尋郎夜夜”之中我們又深感她今日心境的萬(wàn)分愁悶。故而“粉墻一丈愁千丈”一句,既交代了前文慵懶落寞的原因,又生發(fā)出后文眷眷相思之深情。五句連在一起,充分顯現(xiàn)了這位閨婦的痛苦心態(tài):醒著時(shí),極端孤寂;只有做夢(mèng)時(shí),才能讓靈魂飛出重圍,去“夢(mèng)隨風(fēng)萬(wàn)里,尋郎去處”(蘇軾《水龍吟》);而更為令人不堪的還在于,即使在這片時(shí)的“春夢(mèng)”中,那位情郎卻又“拋人”而去!這就怪不得她要“愁千丈”了! 下片宕開(kāi)一筆:“好句刊心”;又收回一筆:“佳期束想”。意謂:昔日你(指情郎)寫(xiě)給我的深情佳句猶時(shí)刻銘刻(“刊”,刻也)在我心頭;而再要盼望相會(huì)的佳期,卻已成了泡影(“束想”,斷絕希望)!底下緊接一句“甫愁春到還愁往”則又是一句愁極怨極的“苦語(yǔ)”。先說(shuō)前半句“甫(剛剛)愁春到”。春天明明是美好的,可她卻為何要“愁春”?原因即在于“慘綠愁紅”,盡是惹起自己相思之苦的觸媒也,緣此她就怕見(jiàn)春天。再說(shuō)后半句“還愁往”,她又為何要憂傷春天的逝去呢?原因即在于“流年似水”,自己的青春又要白白流駛掉一截。所以她既怕見(jiàn)春天的來(lái)臨,又害怕春天的飛逝,說(shuō)來(lái)說(shuō)去,還是一種寂寞悲苦的心態(tài)在“作怪”。而在這上面三句之中,作者共用了兩次“吞吐”、“伸縮”的寫(xiě)法:頭一次“好句刊心”與“佳期束想”之間形成了一“吞”一“吐”,使那女子的刻骨癡情與戀人的毫無(wú)音訊,形成為強(qiáng)烈的對(duì)比,從而“凸現(xiàn)”她今日心態(tài)之無(wú)限愁苦。第二次是“甫愁春到”與“還愁往”之間,也形成了一“縮”一“伸”的關(guān)系,表現(xiàn)出她“無(wú)時(shí)不愁”與珍惜“春天”的深愁濃情;且又因他把這兩層看似矛盾而實(shí)質(zhì)“統(tǒng)一”的意思“濃縮”在一句之中,所以更顯得愁情綿長(zhǎng)、無(wú)法擺脫。在完成了上述兩次“吞吐”與“伸縮”之后,作者緊接以“消魂細(xì)柳一時(shí)垂,斷腸芳草連天長(zhǎng)”的“景語(yǔ)”,收到了“末句最當(dāng)留意,有‘有余不盡’之意始佳”(張炎《詞源》)的藝術(shù)效果。我們知道,“細(xì)柳”與“芳草”在古典詩(shī)詞中,向來(lái)用作為“離情”的象征(如溫庭筠《菩薩蠻》:“玉樓明月長(zhǎng)相憶,柳絲裊娜春無(wú)力。門(mén)外草萋萋,送君聞馬嘶”),而作者不僅在“細(xì)柳”之下加以“一時(shí)垂”、“芳草”之下加以“連天長(zhǎng)”的描述(其中均含主觀色彩),更在其前直接冠以“消魂”與“斷腸”的“點(diǎn)睛”之辭,則其心境之愁苦與難堪,就分外顯得“突出”與“明朗化”了。另外,我們也都明白,“細(xì)柳垂”與“芳草長(zhǎng)”的景色,本是一種美妙如畫(huà)的景色,它足以引起一般人的“賞心樂(lè)事”之感;可是作者卻在這里“另派用場(chǎng)”,使它成為寫(xiě)“愁”的反襯,這又是一種“以樂(lè)景寫(xiě)哀”的妙法。此點(diǎn)也值得一提。 總觀全詞,它既選用了一批溫馨綺美的意象和字面,如花、香、春夢(mèng)、情郎,好句、佳期等等,又選用了一批哀怨傷感的意象與字面,如愁、苦、消魂、斷腸等等,兩相組合,再貫注以纏綿宛轉(zhuǎn)的戀情和愁緒,就塑造出了一種既“綺”且“怨”的“哀怨”情調(diào)的詞境,著實(shí)令人反復(fù)咀嚼而回味無(wú)窮。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。