網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 談哭 周汝昌 |
| 釋義 | 談哭 周汝昌語(yǔ)云:人是感情的動(dòng)物。這個(gè)動(dòng)物,不但會(huì)笑,而且還會(huì)哭。哭,是傷感、悲痛的“表現(xiàn)”,總不會(huì)是很愉快的事吧,所以沒(méi)多少人愿意提哭講哭,雖非“忌諱”,也有“顧慮”。但說(shuō)也奇怪,人在高興到達(dá)極度的時(shí)際,卻會(huì)流下“歡喜的眼淚”。而且科學(xué)家說(shuō)了,哭對(duì)健康也有益呢! 看來(lái),哭并非“全方位”的不吉祥。 據(jù)研究,有聲為哭,無(wú)聲為泣。此分別而言之也。我這拙文,當(dāng)然是統(tǒng)講哭泣,不但不把無(wú)聲的摒諸講外,還恐怕講得更多一些。 人一生下,就先哭——只會(huì)有聲之哭,不會(huì)無(wú)聲之泣。其聲若何?曰“呱呱(ɡū)而啼”。 呱呱,好極了,不信時(shí),你“描寫(xiě)”初落草的嬰兒的哭聲,你另?yè)Q兩個(gè)字來(lái)試試看,你若能想出更好的來(lái),算你了不起。 莫輕看小嬰孩,哭聲也有不同,那“丹田底氣”有足有不足,那氣足膛亮的小家伙,其哭也不但“呱呱”,而且“喤喤”。 不拘呱呱還是喤喤,嬰兒的哭是盡情的,沒(méi)有“克制”、“收斂”、“內(nèi)蘊(yùn)”的功夫,換言之,那都是“放聲大哭”,痛快淋漓。 等到他(她)長(zhǎng)大成人了,可就不同得很,絕不能一哭就“放聲”。這兒若“分析”其原因,那就很復(fù)雜了,中國(guó)人的感情,不是那么輕易地表達(dá)盡致的,他們懂得含蓄和分寸,這與文化教養(yǎng)都有關(guān)系。婦女更絕少是放聲而哭的,在我印象中,寫(xiě)女流之放聲,而能使人感動(dòng)的,只有曹雪芹寫(xiě)鳳姐之痛哭秦可卿,那寥寥數(shù)語(yǔ),真是令我如見(jiàn)如聞,動(dòng)心觸魄,恐怕很難再尋如此精彩的筆墨了—— “……鳳姐緩緩走入會(huì)芳園中登仙閣靈前,一見(jiàn)了棺材,那眼淚恰似斷線之珠,滾將下來(lái)。院中許多小廝垂手伺候燒紙。鳳姐吩咐得一聲‘供茶,燒紙’,只聽(tīng)一棒鑼鳴,諸樂(lè)齊奏,——早有人端過(guò)一張大圈椅來(lái),放在靈前,鳳姐坐了,放聲大哭!” “于是里外男女上下,見(jiàn)鳳姐出聲,都忙忙接聲嚎哭?!?/p> 你看這等文字,凡有至性真情之人,都會(huì)為之酸鼻。 雪芹筆下,不僅僅是寫(xiě)出了舊時(shí)大族喪事的勢(shì)派,也寫(xiě)出了婦女出聲放聲而哭,是非同輕易的。因此全家眾人接聲哭時(shí),他又用了一個(gè)“嚎哭”。 咱們語(yǔ)文中,本有一個(gè)“號(hào)”字,“號(hào)哭”也是聯(lián)詞,與嚎哭讀音全同(號(hào),陽(yáng)平聲,不是去聲了),但“嚎”似乎比“號(hào)”更加強(qiáng)烈。怎么叫“號(hào)”,古云:有淚無(wú)聲曰泣,有聲無(wú)淚曰號(hào)。號(hào)是干哭,是哭得淚盡的悲痛至極的情形。魯迅先生的小說(shuō)中就寫(xiě)一個(gè)畸士,因親亡而干號(hào),那寫(xiě)得真動(dòng)人。號(hào)與嚎的區(qū)別,又何在呢?也許有時(shí)是表示真哭假哭吧?大約有聲而無(wú)悲,就成嚎了。但由此又想起,還有一個(gè)“嚎啕”,這哭詞所表達(dá)的就不像是假悲,而是真痛。我總覺(jué)得,嚎啕大哭,是有聲有淚的真哭,不同于有聲無(wú)痛的干嚎。在舊喪禮中,家下有專(zhuān)門(mén)陪哭的人,只是出聲而已,哭得很響,但無(wú)悲戚之音,故曰“號(hào)喪”——于是俗常罵人,管那被罵之哭就叫“號(hào)喪”,不過(guò)說(shuō)這話時(shí),必須“號(hào)”字重讀,而“喪”是輕讀。如依我的體會(huì),則寫(xiě)為“嚎喪”才更對(duì)。 能夠真正嚎啕大哭的人,除了感情的奔放,還得是個(gè)性格豪邁之人,那才哭得到嚎啕的境界,因?yàn)橛腥耸寝k不到的,他沒(méi)有那奔放豪邁的聲容氣勢(shì),只會(huì)吞聲咽氣,憋憋堵堵,——連個(gè)痛哭也使不出來(lái)。 吞聲而哭,古語(yǔ)有個(gè)“飲泣”,似乎相近,猶如俗話“眼淚往肚里流”。至于咽聲,那就是哽咽、嗚咽所形容的了,口語(yǔ)則曰“抽抽噎噎”,咽噎音義皆同(yè),不要和“嚥”誤混。比如唐代名句“簫聲咽,秦娥夢(mèng)斷秦樓月?!庇腥俗x成了“簫聲嚥”,聞?wù)叽笮Α?/p> 嗚咽,似乎還可聽(tīng)到“較多”的聲音;哽咽則聲更哭不出,古人在臨別時(shí),說(shuō)不出話來(lái),只是二人相對(duì)“執(zhí)手哽咽”。其情實(shí)在可傷。 “抽抽噎噎”,曹雪芹在《紅樓夢(mèng)》中用過(guò),可惜被高鶚等俗士妄改為“抽抽嗒嗒”了,那神情氣味便立刻不與原來(lái)的相同了。 連哽咽也夠不上的,則有歔欷,有酸鼻,有泫然,有“眼圈一紅”。這些,自然因人因境而異。 泫然是眼眶濕潤(rùn)了,或者淚已含浮,只未外溢。但淚一多,便要奪眶而出,所以我們又另有一個(gè)“潸然”(不是“潛”“潛”),專(zhuān)寫(xiě)淚溢之意。 寫(xiě)哭不必出“哭”字而只說(shuō)淚的事,這例子便多了。常見(jiàn)的是“淚如雨下”——將淚比雨,早在《詩(shī)經(jīng)》里就有“涕泣如雨”了。雨若念去聲(yù),就是動(dòng)詞,故又有“雨泣”的寫(xiě)法,在此連帶可悟,“泣”也是名詞,如太史公寫(xiě)楚霸王的末路時(shí),便“泣數(shù)行下”。 淚本是往下流的,然而也不盡然,詩(shī)詞中常說(shuō)淚之“闌干”,據(jù)古義,闌干是縱橫交叉之義,所以真有形容老人的哭是“老淚縱橫”。至于“淚流滿(mǎn)面”、“滿(mǎn)臉淚痕”,那倒顯得不新奇了。 泣、淚、涕、泗,有時(shí)可以連用或互代。流涕,就是流淚?!捌铺闉樾Α保苏Z(yǔ)正可細(xì)味深參。但還有“雪涕”之說(shuō)。 直流淚,則有揮淚,掩淚,抆淚,拭淚,墜淚,隕淚,落淚。 涕淚之形容,有“漣漣”,有“如斷線之珠”,有“涴面”,有“沾衣”,有“沾巾”,有“沾襟”。 哭也叫啼,這倒有點(diǎn)兒稀奇。常聽(tīng)說(shuō)鳥(niǎo)啼,猿啼,卻不知人也會(huì)啼!說(shuō)書(shū)唱戲,提到女流,更是喜用“啼哭”二字。男子,英雄好漢,如關(guān)云長(zhǎng)、魯智深,恐怕不會(huì)是“啼”吧?因此我疑心這“啼”有曲折宛轉(zhuǎn)、帶有某種聲調(diào)(腔兒)的哭,不知是否? 哭是人生一大“感情活動(dòng)”,一生從未哭過(guò)的人怕是沒(méi)有。悲歡離合,順逆窮通,可歌可泣的事正多,誰(shuí)能免此?我們中華先民古哲,對(duì)哭的體會(huì)不淺,方有這多詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)——而我之所知所述,也不過(guò)習(xí)見(jiàn)的一小部分罷了。 人曾在生活中發(fā)現(xiàn)“哭的基因”,如清末小說(shuō)家劉鶚,在《老殘游記·自敘》中說(shuō):“嬰兒墮地,其泣也呱呱;及其老死,家人環(huán)繞,其哭也號(hào)啕。然則哭泣也者,因人之所以成始成終也。其間人品之高下,以其哭泣之多寡為衡。蓋哭泣者,靈性之現(xiàn)象也,有一分靈性即有一分哭泣,而際遇之順逆不分焉?!薄绱苏f(shuō)來(lái),“哭”與人的靈性密不可分,人的天性就是“好哭”的。 周汝昌先生是一位“紅學(xué)家”,所以他的這一篇《談哭》往往從《紅樓夢(mèng)》里找例子。他在文章中所說(shuō)的王熙鳳哭秦可卿的一段“那寥寥數(shù)筆,真是令我如見(jiàn)如聞,動(dòng)心觸魄,恐怕很難再尋如此精彩的筆墨了——”這一段話提醒我們:哭是很自然的事,盡管各人有各人的哭法,各人有各人哭的表情姿態(tài),但把它用語(yǔ)言文字表現(xiàn)出來(lái),卻也是一大難事,也是一門(mén)藝術(shù)。 這篇文章的高明之處在于區(qū)分幾組有關(guān)“哭”的詞語(yǔ),找到它們微妙的差別,由這種差別而形成語(yǔ)氣上的褒貶強(qiáng)弱。如“嚎”與“號(hào)”的區(qū)別,就十分奇妙。讀起來(lái)一個(gè)聲音,想來(lái)哭泣者發(fā)出來(lái)的也必然是同一個(gè)聲音,那你怎么能區(qū)分出一個(gè)是真哭一個(gè)是假哭呢?怎么能區(qū)分出一個(gè)是“干嚎”,一個(gè)是“嚎啕”呢?又比如說(shuō):為什么“抽抽噎噎”改作“抽抽嗒嗒”之后,“那神情氣味便立刻不與原來(lái)的相同了”呢? 《談笑》那一篇,讀了之后,引發(fā)我們思考和仿效;《談哭》這一篇,讀了之后,引發(fā)我們的是更微妙的深思。他說(shuō):“我之所知所述,也不過(guò)習(xí)見(jiàn)的一小部分罷了?!本瓦@一小部分,也夠我們思考很久很久的了。因?yàn)榭抟彩巧钪斜夭豢缮俚囊徊糠?,把哭?xiě)得生動(dòng)形象,也是一種美。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。