《霜天曉角》
人影窗紗,是誰來折花?折則從他折去,知折去,向誰家。檐牙。①枝最佳。折時(shí)高折些。說與折花人道,須插向、鬢邊斜。
【注釋】 ①檐牙:屋檐邊上。
【譯文】 有個(gè)人影晃動(dòng)在窗紗,定是誰來窗外偷折花。他要折就隨他折去,知道他折了花,將送給誰呀?
“屋檐邊上,花枝最佳。你要折就折那兒的吧?!蔽覍?duì)折花的人說:“別忘了告訴她,應(yīng)插到鬢邊帶點(diǎn)兒斜。”
【總案】 這首詞情趣盎然,口語化、生活化,自然親切,絲毫沒有書卷氣。它不同于作者大多數(shù)詞的“洗煉縝密”,“煉字精深”的風(fēng)格,在竹山詞中一花獨(dú)放,別具風(fēng)采。詞截取了生活中的一個(gè)側(cè)面,表現(xiàn)了他愛自然、愛生活、愛美的高雅情懷。即使是生活中一段小小的插曲,竹山亦能把它寫得聲情動(dòng)人;即使是生活中一朵小小的浪花,竹山亦能把它寫得倩妍生姿。詞用獨(dú)白和對(duì)話的形式,生動(dòng)地展示了作者的心理活動(dòng),充滿了濃郁的生活氣息。