網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 蘇軾《正月二十日與潘,郭二生出郊尋春,忽記去年是日同至女王城 |
| 釋義 | 蘇軾《正月二十日與潘,郭二生出郊尋春,忽記去年是日同至女王城蘇軾《正月二十日與潘,郭二生出郊尋春,忽記去年是日同至女王城作詩,乃和前韻》 東風未肯入東門,走馬還尋去歲村。 人似秋鴻來有信,事如春夢了無痕。 江城白酒三杯釅,野老蒼顏一笑溫。② 已約年年為此會,故人不用賦《招魂》。③ 【注釋】 ①潘、郭二生:潘,潘大臨;一說是潘丙(潘大臨之叔),沽酒為生。郭,郭遘,賣藥為業(yè)。均是蘇軾在黃州的朋友。女王城:指黃州州治東十五里的永安城,俗稱女王城。一說是楚王城的訛稱。前韻:指蘇軾元豐四年所作的《正月二十日往岐亭,郡人潘、古、郭送余于女王城東禪莊院》詩。②釅(yan艷):濃,味厚。③賦《招魂》:古有招回死者靈魂的喪禮,也可招生者之魂。《楚辭》有《招魂》篇,相傳宋玉因屈原忠而遭斥,魂魄逸散,作此篇以招回其魂。賦《招魂》,即寫《招魂》,喻指招作者回京。 【譯文】 寒意襲人,是東風未肯吹入黃州東門?咱們信馬徐行,仍到去年游過的村莊尋春。尋春人像秋雁南飛般準時而來,往事卻如春夢逝去了無蹤痕。讓咱們暢飲三杯濃濃的江城米酒吧,白發(fā)野老相對一笑彼此感到溫馨。已經(jīng)約定年年在此地迎春會飲,老朋友不必賦《招魂》詩篇招我返回京城! (聞 濤譯) 【集評】 清·紀昀:“三四警策”。(《紀批蘇詩》卷二十一) 清·方東樹:“此詩無奇,開凡庸滑調(diào)。”(《昭昧詹言》卷二十) 【總案】 本篇作于元豐五年(1082)正月二十日。元豐四年正月二十日,蘇軾前往岐亭,潘、郭等友人送至女王城,蘇軾曾作七律一首。一年后今日,蘇軾尋春出郊,重游舊地,往事如煙,不勝感慨;同時作者又能隨遇而安,不以為悲,吐屬放達。其中“人似秋鴻來有信,事如春夢了無痕”一聯(lián),對仗圓轉(zhuǎn)妙成,為人稱道。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。