杜甫·羌村三首《其三》
群雞正亂叫,客至雞半爭。驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊1。
父老四五人,問我久遠行2。手中各有攜,傾榼濁復(fù)清3。
苦辭酒味薄,黍地?zé)o人耕4。兵革既未息,兒童盡東征5。
請為父老歌,艱難愧深情。歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
【注釋】
1.上樹木:古時雞棲于樹上。柴荊:柴門。
2.問:慰勞。
3.榼(音 ke):古代盛酒或水的器具。濁、清:指酒的顏色。
4.苦辭:再三地說,覺得抱歉。
5.兵革:兵器、衣甲,這里指戰(zhàn)爭。東征:指應(yīng)征參加收復(fù)兩京之役。
今譯
群雞亂嘈嘈地啼鳴,
客人已到,它們尚兀自爭斗不停。
將群雞轟回它們樹上的巢窩,
才清楚地聽到叩門之聲。
噢!原來有四五位鄉(xiāng)村父老,
來慰問我這次的千里之行。
手里都攜帶著禮物,
傾杯倒出濁酒,漸漸才澄清:
“請不要嫌棄酒味太薄,
莊稼地都已經(jīng)沒人耕種。
戰(zhàn)亂連年、兵革不息,
連孩子們也應(yīng)征去收復(fù)兩京。”
“請諸位父老聽我的吟歌,
真慚愧父老在艱難亂世對我的深情?!?br>
吟罷仰天長嘆,
四座一片熱淚流傾。