· 句意 ·
相思之情如春蠶吐絲至死方休,離別之痛如蠟燭流淚燒盡才完。
表現(xiàn)了執(zhí)著追求生死不渝的愛情;也可表達(dá)對(duì)事業(yè)的不懈追求,不達(dá)目的不罷休。
· 英譯 ·
The silkworm produces silk till it dies, the candle weeps till it burns to ashes. The love for you isjust like them, which ends till I die.
To express the tenacity for love or career.
· 原詩(shī) ·
無(wú) 題
唐 李商隱
相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。