楊柳蔭蔭細(xì)雨晴,殘花落盡見(jiàn)流鶯1。
春風(fēng)一夜吹香夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城2。
【釋】
1.陰陰:形容楊柳樹(shù)葉顏色濃重,呈深暗色。見(jiàn):現(xiàn),露出。
2.又:一作“夢(mèng)”。洛城:洛陽(yáng)城。作者的家鄉(xiāng)是緱氏縣,離洛陽(yáng)不遠(yuǎn),因此,說(shuō)洛城即指故鄉(xiāng)。
【譯】
楊柳蔭蔭,細(xì)雨初晴,
暮春的殘花已經(jīng)凋零,
樹(shù)葉間露出了婉轉(zhuǎn)歌唱的黃鶯。
春風(fēng)一夜,吹我進(jìn)入了沉沉的夢(mèng)鄉(xiāng),
夢(mèng)兒呵,追逐著春風(fēng)的腳步,
又回到了故鄉(xiāng)洛城。
【評(píng)】
明人謝榛曾將此詩(shī)后二句與顧況相似的二句詩(shī)作比較說(shuō):“詩(shī)有簡(jiǎn)而妙者……武元衡‘夢(mèng)逐春風(fēng)到洛城’,不如顧況‘歸夢(mèng)不知湖水闊,夜來(lái)還到洛陽(yáng)城’。”(《四溟詩(shī)話》卷二)顧詩(shī)以反語(yǔ)出之,以否定句式寫(xiě)肯定句意,武詩(shī)則從正面表述。二者皆“借夢(mèng)中之情,以表思?xì)w之意”,兩種寫(xiě)法可說(shuō)是有異曲同工之妙。