網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 小說家的社會(huì)作用 [古巴]卡彭鐵爾 |
| 釋義 | 小說家的社會(huì)作用 [古巴]卡彭鐵爾當(dāng)日內(nèi)瓦國際會(huì)議要我準(zhǔn)備這篇講話的時(shí)候,我立刻想到可能有兩種方式來講這個(gè)題目: 一種是從哲學(xué)的角度、從社會(huì)學(xué)的角度講,這種方式可能不十分適合我的能力;或者,從小說家的角度考慮,這是我的角度,因?yàn)槲沂切≌f家。我是寫小說的,和現(xiàn)今詆毀小說的人所維護(hù)的論點(diǎn)相反,我相信現(xiàn)今小說的功能,就是說,我相信現(xiàn)今小說的某些方面的作用。 …… 小說,就像今晚對(duì)諸位講話的小說家一樣——我想再次提起這一點(diǎn)——,是一種遲到的體裁。如果可以說一切文學(xué)都是小說,那么也可以說一切文學(xué)都是詩,至少在它開始產(chǎn)生的時(shí)候是這樣。小說,就像今天我們認(rèn)為的那樣,它很晚才加入整個(gè)文學(xué)的行列。要構(gòu)成一種小說運(yùn)動(dòng),要?jiǎng)?chuàng)造一種小說傳統(tǒng),一部孤立的小說,一部《金驢》①,一部《諷刺家》②,是不夠的。 我們不可忘記,只要有一種小說運(yùn)動(dòng),有一種小說流派,有一種小說演變,就存在一種小說傳統(tǒng)。這一現(xiàn)象由于流浪漢小說而第一次在西班牙產(chǎn)生,這種小說已經(jīng)持續(xù)了三個(gè)多世紀(jì)……讀著西班牙流浪漢小說,我們便面對(duì)著這樣一種小說,它不僅表現(xiàn)它的時(shí)代,而且解釋它的時(shí)代,即那個(gè)充滿著地理的、天文的、科學(xué)的奇跡的時(shí)代,而不需要作家改變那個(gè)時(shí)代的語言。就是說,是這些作家主導(dǎo)著語言的游戲,就像可敬的巴羅克風(fēng)格作家托雷斯·比利亞羅埃爾③做的那樣。什么也超越不了他們;是他們超越了他們的時(shí)代: 貝萊斯·德·格瓦拉④和卡斯蒂略·索洛薩諾⑤對(duì)煉金術(shù)的嘲笑;無名的埃斯特萬尼略·貢薩萊斯對(duì)歐洲及其居民的了解;托雷斯·比利亞羅埃爾關(guān)于“煉金術(shù)”和占卜的藝術(shù);以及在此之前克維多的百科全書般的文化。薩拉曼卡和托萊多的博士們可以留在家里了。小說家超越了他的時(shí)代,他比誰都更能夠表現(xiàn)他的時(shí)代。 我們來談?wù)?9世紀(jì)吧。巴爾扎克完美地表現(xiàn)了他的時(shí)代。但是不應(yīng)該任憑成堆的陳詞濫調(diào)左右我們。那些陳詞濫調(diào)幾年來一直被整個(gè)喜歡回溯往事的批評(píng)界使用著。巴爾扎克被作為一個(gè)象征來評(píng)介,他的作品以這種名義再版,雖然我認(rèn)為巴爾扎克的讀者遠(yuǎn)不如過去多。也許在法國他的讀者多些,但是我對(duì)此并沒有十分的把握。寫《朱安黨人》、《十三個(gè)人的歷史》和《黑暗的歷史》的巴爾扎克依靠歷史、依靠作品的史詩般的內(nèi)容而存在。但是當(dāng)他把我們引向心理的表現(xiàn)時(shí),我們卻發(fā)現(xiàn)他筆下的30歲的女人屬于我們可以稱為的現(xiàn)代女人的史前時(shí)期。他筆下的無賴、吹牛者、無恥之徒、無所顧忌的商人、形形色色向上爬的人,都被現(xiàn)代的偉大流浪漢小說超越了。不過,這不是我們現(xiàn)在感興趣的東西。諸位讀過和重讀過巴爾扎克的作品。諸位在他的作品中讀到過某種跟表現(xiàn)他周圍的現(xiàn)實(shí)有關(guān)的憂慮嗎?絕對(duì)讀不到!他是主人和老爺。他支配著他的時(shí)代。 左拉亦然。他滿足于掌握充滿他的全部作品的全景,幾乎不敢碰技術(shù)。請(qǐng)注意,在盧貢—馬卡爾家庭的世界上,只是十分偶然地出現(xiàn)一名工程師、一名科學(xué)家或技師。夸耀自己了解本世紀(jì)最重要的心理分析技術(shù)的左拉,害怕面對(duì)技術(shù)世界,盡管他已經(jīng)處在他的時(shí)代,他在《人面獸心》中稍微接觸到了技術(shù)世界,他對(duì)翻倒的火車頭的描繪在他的筆下變成了杰出的抒情散文的一個(gè)片斷。如此而已。 在普魯斯特的作品中,語言沒有在希望被講的東西和熟悉的東西之間制造任何不安。普魯斯特的語言高居于需要認(rèn)識(shí)的東西之上,支配著作品試圖表現(xiàn)的題材。他是自己的技巧的主人,因?yàn)樗靼姿吹降囊磺?。?shí)際上,他用語言在表現(xiàn)一種盡管是多重的現(xiàn)實(shí)方面能夠做的一切為我們展示了一個(gè)他那個(gè)時(shí)代的廣大的流浪漢世界。他的時(shí)代通過“他的巨型小說恢復(fù)的時(shí)代”得到了概括。 這樣談?wù)撈蒸斔固?,也可以這樣談?wù)撜材匪埂桃浪?。因?yàn)樗憩F(xiàn)的熟悉的東西沒有同妨礙他繼續(xù)前進(jìn)的陌生的因素發(fā)生沖突。詹姆斯·喬依斯支配著他的世界。喬依斯從他的世界里汲取泉水,他在他的世界里找到了漿液。《尤利西斯》中的人物對(duì)小說家來說是可以理解的,因?yàn)槿宋锷钪械囊馔馐录菃桃浪惯@么一位天才的小說家能夠理解、能夠揭示和表現(xiàn)的。 當(dāng)意識(shí)到實(shí)現(xiàn)的這一切,意識(shí)到小說達(dá)到的這個(gè)高峰,我不禁開始考慮未來小說的命運(yùn)。我的朋友謝爾蓋·愛森斯坦⑥對(duì)我說,依他看,有兩部影片可以拍: 即《資本論》和《尤利西斯》。我覺得他有道理,因?yàn)椴还苋藗內(nèi)绾卧u(píng)論,這兩本書30多年來一直使我們著迷: 《資本論》使我們著迷的理由在此提及也許是多余的;《尤利西斯》使我們著迷是因?yàn)檫@部小說結(jié)束了一個(gè)時(shí)代。這個(gè)時(shí)代的標(biāo)志不僅是一種生活方式,而且也是一種生活方式的改變。應(yīng)該說,《尤利西斯》出版后,小說家們驚呆了。一切都可以拒絕,人們可以否認(rèn)它的特點(diǎn),但是《尤利西斯》依然存在。人們說,詹姆斯·喬依斯寫了一部新作品,瑪麗·莫尼爾為它設(shè)計(jì)了異常的字體,a、b、c等字母用不同的顏色印刷,其間用海藻、海馬、蠑螈、太陽的形象把它們連接在一起。歸根結(jié)底,這種不用規(guī)范字母印刷的方法是和《為芬尼根守靈》相適應(yīng)的。這一切都令人不安。但這種令人不安主要是因?yàn)閱桃浪菇Y(jié)束了一個(gè)時(shí)代,結(jié)束了人在大地上生活的一種方式。 在我們眼前開始了另一個(gè)時(shí)代。30、40或50年后,它也許能出現(xiàn)一個(gè)新喬依斯?!队壤魉埂分螅呀?jīng)出版了許多小說。但是《尤利西斯》之后的小說家時(shí)常為《尤利西斯》的復(fù)雜性感到頭痛。在寫作時(shí)總覺得事情不該這樣,有更好的東西可以寫。在對(duì)人的認(rèn)識(shí)方面,要理解喬依斯是困難的。在他的小說最后一章的奇異的敘述中,一個(gè)時(shí)代結(jié)束了。 就是因?yàn)檫@一點(diǎn),引起了人們對(duì)遵從著新的生活方式的男女的命運(yùn)的困惑。我還記得《尤利西斯》出版的情況。它的法文版是由七位最優(yōu)秀的作家翻譯的。這事發(fā)生在30多年前,在那個(gè)時(shí)代——今天的年輕人會(huì)覺得奇特——,生活的節(jié)奏是不同的。 后來,情況發(fā)生了變化。人,顯然還是他自己,但是他受到了力量、技術(shù)、活動(dòng)手段、通訊工具的包圍,這一切需要一種超越他的語言。這種語言每天超越著人,也超越著小說家。技術(shù)的進(jìn)步,科學(xué)的成就,通訊、報(bào)道和信號(hào)工具,早在30年前就超越了小說家的感覺方式。 譬如說,我們面對(duì)的是商業(yè)航空的世界,它超越了我們直接觀察的能力。這是一個(gè)異乎尋常的世界,它有新的紀(jì)律,有一種節(jié)奏、一種運(yùn)動(dòng)、一種變化的力量,有人物的更換,觀念和觀點(diǎn)的變化。但它還沒有使我們的時(shí)代產(chǎn)生一部偉大的小說,盡管圣埃克絮佩里⑦的小說也預(yù)示著一種文學(xué),而這種文學(xué)依然期待著它的出人意料的小說家。 既然商業(yè)航空尚沒有產(chǎn)生偉大的小說——這一點(diǎn)我恰恰是對(duì)格雷厄姆·格林講的——,我們又將如何評(píng)價(jià)宇宙飛行員的旅行呢?他們存在著,他們非常重要。這不僅僅是為幽默新聞準(zhǔn)備的素材;我們每天都談?wù)撍麄儭K麄儑@著我們。這是現(xiàn)代的魔術(shù),是未來的歷史。 我們今天的小說家覺得在許多方面落后于他的時(shí)代,落后于那些不愿他遭到任何不幸、甚至讀他的小說、但是卻處在他望塵莫及的地位的人們。他乘飛機(jī)旅行,卻不知道為什么必須系好安全帶。他接觸到了商業(yè)航空的非凡世界,卻不了解飛機(jī)構(gòu)造。他目睹了宇宙飛行員的起飛;看到了他們?cè)诼猛旧吓牡恼掌?;他轉(zhuǎn)向藥物世界,面對(duì)的是一種封閉的語言;他轉(zhuǎn)向科研人員,看到的是他一竅不通的回憶錄、專著和報(bào)告。 然而,這卻是一個(gè)激動(dòng)人心的世界。但是你會(huì)發(fā)出疑問,就像安東尼奧尼剛才對(duì)我的一位朋友說的那樣,是不是電影比小說更能夠深入有待表現(xiàn)、尚未表現(xiàn)、需要表現(xiàn)、今天的生活所面對(duì)的世界。如果你不是科學(xué)家,怎樣來描寫科學(xué)世界呢?當(dāng)見證人不再是他的時(shí)代的見證,當(dāng)一種新觀念——在這個(gè)詞的柏拉圖式的意義上——支配人類活動(dòng)的廣泛而重要的方面時(shí),見證人就沒有意義了。 寫《萌芽》的左拉當(dāng)然不理解核研究總局發(fā)生的事情;今天在甜菜田里爆炸的超音速飛機(jī)同《人面獸心》中的不幸的火車頭幾乎毫無關(guān)系。《崩潰》的作者在廣島沒有多少事可做。 諸位會(huì)對(duì)我說,對(duì)小說家來說,除了適應(yīng)沒有別的路可走。如果他不理解,只能怪他自己。他早該學(xué)習(xí)技術(shù);早該像宇航員那樣旅行。掌握具有高度參考價(jià)值的文件。但是進(jìn)入技術(shù)世界,進(jìn)入宇航員的世界,簡單地進(jìn)入商業(yè)航空的世界,并非易事。為此,必須具備某些經(jīng)驗(yàn);必須掌握一種語言;必須穿過人和技術(shù)設(shè)備之間的神秘之門。 談?wù)摷夹g(shù),這是什么意思呢?技術(shù),就其費(fèi)用而言,它已經(jīng)變成政府補(bǔ)助的對(duì)象。是國家(不管是什么國家)補(bǔ)助了技術(shù),使技術(shù)有可能發(fā)展。但是你得設(shè)法了解國家的秘密!懷疑技術(shù)就等于把小說家置于一個(gè)滑稽可笑的歷史人物的地位: 大約在1946年,一個(gè)衣著寒酸的男人在紐約一座公園里遇到一位大學(xué)時(shí)代的老同學(xué),他衣著講究,營養(yǎng)也不錯(cuò)。同學(xué)問他:“你怎么會(huì)落到這步田地?”他回答說:“我參加過太平洋戰(zhàn)爭,中斷了學(xué)習(xí),回去后我什么也不干了。”“在戰(zhàn)爭中你沒有學(xué)會(huì)什么?”那位同學(xué)問?!笆堑?,我學(xué)會(huì)了開炮?!薄稗k法很簡單: 去買一門大炮,靠自己的力量安個(gè)家吧?!?p> 為了進(jìn)入這個(gè)時(shí)代的技術(shù)世界,決定這么做的小說家不得不常常表現(xiàn)得像那個(gè)有一門大炮、靠自己的力量安家的人一樣。因?yàn)榇笈趯儆趪?,國家和技術(shù)是不容易接近的。電影比描寫現(xiàn)代的科學(xué)世界的敘事作品先進(jìn)得多。但是這總是有點(diǎn)像詹姆斯·邦德和巴巴雷利亞⑧的影片,也像幽默新聞。事實(shí)上,盡管安東尼奧尼有他的見解,電影畢竟不同于科學(xué)世界,或者說,如果它圍繞它,試圖抓住它——我所指的并不是生物學(xué)家、外科專家拍的紀(jì)錄影片——,那是建立在似乎超出電影的操縱臺(tái)、儀器、器具、裝置和機(jī)器的基礎(chǔ)上的。 這不是巴爾扎克的世界,不是左拉的世界,不是普魯斯特的世界,更不是喬依斯的世界,他們是他們自己的世界的主人。我們,1967年的小說家,已經(jīng)落后于一個(gè)世界。它實(shí)際上就是現(xiàn)在的世界。從這個(gè)事實(shí)可以推斷出某種關(guān)于小說衰落的假設(shè)。事實(shí)上,如果小說不再追趕它的時(shí)代,如果不能解釋它,表現(xiàn)它,確定它,小說的命運(yùn)又是什么呢?寫小說干什么用呢?拿小說怎么辦呢? 當(dāng)然,寫一部這樣的小說總是可能的。在這種小說中,人物A,男性,偶然對(duì)人物B,女性,發(fā)生了興趣。他們周圍的東西可以在A和B的行為中擔(dān)任一個(gè)角色。此外還有一個(gè)人物C,他被安插在情節(jié)中;還有一個(gè)人物D,最后將起決定性的作用,如果A、B或C不能相安無事的話。 對(duì)這些人物,我們能喜歡到何種程度呢?實(shí)際上,他們就叫胡安、路易莎、阿爾貝托和馬塞拉。但是,在我看來,現(xiàn)代小說的危機(jī)就在這里;無論胡安A、路易莎B、阿爾貝托C、還是馬塞拉D,都不怎么讓人喜歡。我們跟蹤他們的冒險(xiǎn)、他們的命運(yùn)的變化或一成不變,就像跟蹤使某些滑稽新聞充滿活力的人物的行蹤一樣;隨著歲月的推移,這種人物我們還會(huì)在這張或那張報(bào)紙上遇到。即使兩三個(gè)星期看不見他們也不會(huì)改變我們對(duì)他們的冒險(xiǎn)的愉快的了解??梢圆辉倏怯哪侣?,這沒關(guān)系。正如在法國、德國、英國天天被列為“新書”的小說有一半可以不出版一樣。諸位認(rèn)為那里的小說在敘述、描述、寫小說即作小說方面,在小說的語言方面,不存在危機(jī)嗎?A加上B、加上C、加上D的故事已經(jīng)沒有多少人感興趣了。因此,就有了黑色系列,偵探小說,科幻小說的光輝世界。這多虧一位像雷·布雷德伯里⑨這樣的天才。 但是,這還不能說小說普遍陷入了危機(jī)。只是在固守舊模式的地方才有危機(jī)。與此相反,在小說成為史詩的小說,在從特別不一般的故事中汲取史詩力量的地方,在小說運(yùn)動(dòng)本身能夠使它起到時(shí)代的作用、表現(xiàn)小說家生活的和能夠把握時(shí)代的現(xiàn)實(shí)的地方,小說是有生命力的,充滿活力的。 諸位也許會(huì)說,任何時(shí)代都富有史詩般的行動(dòng)。史詩,科學(xué)敘事史,在這方面它和集體的敘事史、群眾的史詩、人類遷徙和人類意志的史詩同樣重要。對(duì)此,我們的看法是一致的。但是為了理解這一點(diǎn),我們必須承認(rèn),有一種很難理解的史詩——科學(xué)史詩——和一種與此相反的容易理解的史詩。為什么呢?因?yàn)樗鼈兿蛭覀兲峁┝怂鼈兊某煞?,我們能夠看到這些成分的整體,并可以加以衡量和批評(píng),因?yàn)樗鼈兎奈覀兊脑u(píng)判。諸位切莫忘記,在此我是以小說家的角度看問題的??茖W(xué)的神秘性會(huì)突然消失,讓我們面對(duì)事實(shí),就像寫關(guān)于公共馬車的隨筆的蒙泰涅一樣。我們?cè)僖膊恍枰斫庠趧e的讀者那里我們得不到理解的問題了。 但是,我們得不到理解是因?yàn)槲覀兩砩嫌腥秉c(diǎn)嗎?若是如此,就是我們的過錯(cuò)了。但是小說家的缺點(diǎn)仍然存在。他僅僅是個(gè)小說家,他有他的缺點(diǎn),他的職責(zé)也許不是掌握、不是具備某種難懂的技術(shù)。 他用一種比較好的語言寫作,但是他掌握著一種表現(xiàn)手段。也許他還具有一種超過大多數(shù)人的觀察力。在那些講某種難懂的語言的人面前,你面對(duì)的是一個(gè)政治世界。在那里,人們對(duì)你講的至少是一種清楚的語言。這個(gè)世界是復(fù)雜的,它充滿了埋伏、陷阱。在這種世界上,今天是真實(shí)的東西,明天卻不再是。但是在這個(gè)世界上,小說家應(yīng)該找到一種思考的理由,找到一種行動(dòng)、我稱為“寫作的行動(dòng)”的源泉,其道理就像世界的永遠(yuǎn)變化、赫拉克勒斯⑩的水的變化一樣。 作家蒙泰涅談?wù)撁乐?,為了美洲而甘冒風(fēng)險(xiǎn)。請(qǐng)大家回憶一下他關(guān)于公共馬車的隨筆的開篇吧。他是這樣開頭的:“我們的世界會(huì)找到另一個(gè)世界,但是那個(gè)世界不會(huì)這么大,卻會(huì)一樣充塞、擁擠。然而是那么新,那么童稚,還需要我們教它ABC?!?p> 后來他問自己,這些人為什么必須聽西班牙人習(xí)慣聽的布道呢?他們?yōu)槭裁幢仨毐硹壸约旱纳耢`而要信奉我們的呢? 蒙泰涅為了美洲而經(jīng)受著危險(xiǎn)。他談?wù)撁乐迺r(shí),我偶然想到,他的態(tài)度包含著一種教訓(xùn): 凡是評(píng)論一個(gè)事件的人,都會(huì)遇到危險(xiǎn)。諸位知道,這個(gè)觀點(diǎn)并不新鮮: 不愿遭到危險(xiǎn)的人一樣會(huì)遭到危險(xiǎn)。我不想重復(fù)那些陳詞濫調(diào);但是蒙泰涅在一篇像他寫的關(guān)于公共馬車的隨筆那么和平的作品中卻徹底地、以辯論的、戰(zhàn)斗的方式盡其職責(zé),反對(duì)征服者歐洲,衛(wèi)護(hù)美洲的事業(yè)。 今天我想對(duì)諸位講的是拉丁美洲,以作為對(duì)一種可能存在的承諾的啟示。我所屬于的這個(gè)美洲像組畫一樣向人們展示了一個(gè)世界的景象,在那個(gè)世界上,承諾總是和知識(shí)分子的生活分不開。我知道,拉丁美洲在世界的精神生活中還不受重視,或者很少受重視。荒唐的文化中心論長期把它排斥在一切屬于文化史書的東西之外。但是這個(gè)拉丁美洲(我維護(hù)它的價(jià)值)也為我們?cè)炀土俗吭降娜宋铩?p> 第一個(gè)便是成為編年史家的“富有靈感的兵士”貝納爾·迪亞斯·德爾·卡斯蒂略?。他以《征服新西班牙的真實(shí)歷史》為我們提供了一切時(shí)代第一部真實(shí)的騎士小說。由于貝納爾·迪亞斯,作家的社會(huì)作用便在新世界確定下來: 關(guān)心與其有關(guān)的事情,走在他的時(shí)代前面,抓住它那更正確的形象。抓住這個(gè)形象的第一個(gè)人應(yīng)該完成一項(xiàng)落到現(xiàn)代作家特別是小說家身上的任務(wù),盡管在那個(gè)時(shí)代只有流浪漢小說家是這個(gè)世界的真正的小說家。 第二位作家是印加人加西拉索·德·拉·維加。他為我們描繪了一個(gè)蒙泰涅講過的“童稚世界”。他是一位印加公主和西班牙征服者的兒子,他在他的宏偉著作《王家述評(píng)》中專注地回憶了他的國家印加王國的偉大,懷著痛苦的思念描寫了印加王國昔日的偉大。這位作家也盡了他的社會(huì)職責(zé): 關(guān)注不遠(yuǎn)的過去,為的是讓世人把它銘記心中。 第三位作家阿根廷人薩米恩托過了很久、到了19世紀(jì)才出現(xiàn)。他提出了另一個(gè)問題: 這就是在其經(jīng)典之作《法萊多》中揭示美洲大地存在的“野蠻的考迪略”現(xiàn)象。在此,作家的社會(huì)作用是揭露,是表現(xiàn)后來在可怕的現(xiàn)實(shí)中變得牢固的危險(xiǎn)。(啊,蘇埃托尼奧·德·羅薩斯、佛朗西亞博士、梅爾加雷霍、埃斯特拉達(dá)·卡夫列拉、胡安·維森特·戈麥斯、馬查多、巴蒂斯塔!……都是什么人啊?!) 這樣,我們就該談何塞·馬蒂的作品了。在他充滿激情的一生中,他寫的每一行字都洋溢著他對(duì)拉丁美洲的熾烈信念。即使在今天——他死于1895年——,如果不借助何塞·馬蒂的作品,人們也一點(diǎn)兒也不能了解拉丁美洲,不能了解蒙泰涅已歡呼過其新變化的世界。在此,作家的社會(huì)作用通過說明、確定和闡明問題的任務(wù)得到了體現(xiàn)。從貝納爾·迪亞斯·德爾·卡斯蒂略到何塞·馬蒂,這是一個(gè)新世界。它借助作家們的手開始獲得一種普遍的特點(diǎn)?,F(xiàn)在我問自己,作家的手是不是有一種比說明、確定、批評(píng)和展示他命中注定居住的世界更高的使命?當(dāng)然,為此必須懂得那個(gè)世界的語言。這就再一次提出了我開始講話時(shí)提到的問題: 即在今天,什么語言對(duì)作家來說是可以懂的呢?是一種他施加過某種影響的語言,一種仍然清晰的語言,一種對(duì)他來說依然可以完全讀懂的語言。 那是什么語言呢?是一種在他周圍產(chǎn)生的、在他周圍形成的、在他周圍創(chuàng)造的、在他周圍確定的歷史語言。當(dāng)然不是把每天的報(bào)紙拿來,從報(bào)上抄來某個(gè)文學(xué)結(jié)論,而是親眼觀察、感覺在自己的生活中與你有關(guān)的事情,使頭腦保持足夠的冷靜,冷靜得能夠在要求于我們的不同承諾中進(jìn)行選擇。 我明白,危險(xiǎn)是巨大的。有有害的承諾,虛假的承諾,不確實(shí)的承諾,熱情的承諾,偶然被迫做的承諾(其真實(shí)性很難立刻加以識(shí)別)。但是一切事情都具有承諾的性質(zhì)。你可能犯錯(cuò)誤,甚至犯得很嚴(yán)重;可能把整個(gè)精神生活的成就都為此而獻(xiàn)出。這樣的例子我們知道的太多了。 但是無疑,承諾是不可避免的,這樣的承諾服從于事件本身為我們指出的現(xiàn)實(shí)。在俄國革命之初,一些頗有才華的作家自愿流亡。我們認(rèn)識(shí)幾位。他們甚至是最高水平的作家。有一位還是諾貝爾獎(jiǎng)獲得者,但是我不知道這些作家出了什么事情。人們不再讀他們的作品;人們讀的是符謝沃洛德·伊凡諾夫?等人的作品,這些作家屬于留在國內(nèi)的那一群。人們讀馬雅可夫斯基的詩,卻不讀另一位自愿流亡巴黎的詩人的詩。現(xiàn)在這位詩人在國內(nèi)得到了重新評(píng)價(jià),他終于有了正常的讀者了。問題是,作家的作用的實(shí)現(xiàn)要考慮到全體人民的愿望。凡是這種愿望或這種實(shí)踐麻木的地方,作家就會(huì)無所作為,就會(huì)轉(zhuǎn)向A、B或C在D的干預(yù)下得救的那種小說。只有不多的東西可以表現(xiàn)、可以觀察、可以寫作,因?yàn)樗車l(fā)生的事情不多。作家缺乏必要的事件,缺乏我們可以稱之為“史詩般的因素”的東西。 但是,假若在我們的時(shí)代、在我們的世紀(jì),史詩般的事件在這里缺乏,在別的地方會(huì)很多。我剛才同米切爾·萊里斯談到了此事。我們證實(shí),如果小說的題材在這里缺乏,但是在越南、中東、中國、拉美的游擊戰(zhàn)中,會(huì)很豐富。如何設(shè)法在一部作品中讓作家能夠展示小說的不同方面呢?“辦法就在于,”米切爾·萊里斯說,“從自己的角落出發(fā),從特殊上升到一般”,也就是說: 觀察我所觀察的東西,理解我所理解的東西,從我對(duì)這個(gè)世界的承諾出發(fā)使你獲得一種對(duì)世界的看法。 有人寫道,知識(shí)分子是一類說“否”的人。這種十分容易的斷言恢復(fù)了一切陳詞濫調(diào)的一閃即逝的光輝——福樓拜稱之為“撿來的概念”——因?yàn)檠?guī)蹈矩的“否”,由于抵制的怪癖,由于不肯隨波逐流的驕傲的欲望,在某些情況下會(huì)變得像建立在制度基礎(chǔ)上的“是”一樣荒唐可笑。是和否。有一些事實(shí)、事件,對(duì)它們必須說“是”。有一些集體的愿望在完成重要任務(wù)時(shí)必須統(tǒng)一到“是”上來。如果善于說“否”,也必須善于說“是”。許多德國知識(shí)分子面對(duì)希特勒說的“否”,法國抵抗運(yùn)動(dòng)面對(duì)維希說的“否”,對(duì)為越南、古巴革命和第三世界反對(duì)帝國主義勢(shì)力而說的“是”來說,是一種延長和補(bǔ)充?!笆恰焙汀胺瘛比Q于原則。重要的是在原則方面不要出錯(cuò),我們未來的歲月——在這個(gè)世界的王國中和我們一道完成任務(wù)的人們的歲月——取決于對(duì)那些原則的堅(jiān)持。事實(shí)上,作家或小說家——普遍地說——都很少出錯(cuò),因?yàn)樗麄兏麄兊臅r(shí)代和時(shí)代的生活有一種特殊的、在他們作為不曾進(jìn)行專門技術(shù)訓(xùn)練的觀察家的條件下唯一可能的聯(lián)系。他們理解他們時(shí)代的人民群眾的語言。他們能夠理解那種語言、解釋它、賦予它一種形式——特別是這一點(diǎn): 賦予它一種形式——,實(shí)行一種黃教?,就是說,將一種信息運(yùn)用于可聽的語言。最初它可能是含糊的、不完美的、幾乎難以說明的,它通過氣息、沖動(dòng)和呼吸傳遞給解說員、調(diào)解人。從沒有一個(gè)術(shù)語如此準(zhǔn)確: 接受人類活動(dòng)的信息,驗(yàn)證它的存在,確定、描寫集體的活動(dòng)。我相信,在這個(gè)方面,在這種驗(yàn)證中,在這種指出人類活動(dòng)的過程中,可以找到我們時(shí)代的作家的作用。 對(duì)小說家來說,談?wù)摷夹g(shù)語言是徒勞的。再說,他怎么能從這種語言過渡到小說語言呢?這種語言是由事件創(chuàng)造的,事件又借助這種語言創(chuàng)造作品王國里的現(xiàn)實(shí)。有一種我稱為“歸來的史詩”的東西。在某個(gè)地方,語言創(chuàng)造了某些現(xiàn)實(shí),顯示了某些可能性,但是這些由集體行動(dòng)確定的可能性回到我們這里,尋找日常語言以圖理解,卻總是找不到,因?yàn)樵诩夹g(shù)語言中常常有一種對(duì)失去的天堂的懷念。 這個(gè)時(shí)代平庸之作的涌現(xiàn)表明了那種不安。我不認(rèn)為這種涌現(xiàn)總是它所說明的科學(xué)所需要的。但是它表明了一種不被理解、不被理喻的不安,即人的不安: 歸根結(jié)底,他希望他的參預(yù)、他的研究、他的創(chuàng)造,能夠得到同類的理解。“你不懂我們的語言”,一位墨西哥天文學(xué)家最近對(duì)我說,“但是我們懂得你的語言”。我們講的語言不同,這是肯定的,你懂我們的語言,我們不懂你的語言。但是總有一個(gè)領(lǐng)域,我們是能夠相互理解的。我們的語言是事件的語言。我在事件的集體反響中分析它。然而,它的語言——它的——常常引起下面這些最出乎意料的事件。 在一次中國之行的歸途中,我到了莫斯科,正值加加林的非凡業(yè)績創(chuàng)造后不久。為了紀(jì)念這個(gè)在世界上空前的科學(xué)事件,人們送給我一件東西。這件東西屬于一種藝術(shù),可以稱之為抽象藝術(shù)。是一種又高又苗條的東西,頂上有一個(gè)插滿天線的球體。他們本來可以送給我們一種鎮(zhèn)紙,上面畫著一個(gè)農(nóng)民或工人手指空間,眼睛仰望蒼穹。為了使一件像我提到的那樣的紀(jì)念品能夠流傳,加加林的旅行是需要的。必須在純粹的形式中間尋找。這是一種被技術(shù)加速的敘述形式。在這種情況下,這種敘述形式本來可以通過一個(gè)與傳統(tǒng)的撰寫方法毫無關(guān)系的散文片斷或詩歌片斷、一種來自科學(xué)事件的新的撰寫風(fēng)格來體現(xiàn)。但是,撰寫者是個(gè)腳踩大地的人,對(duì)微不足道的事件都敏感。他對(duì)事件進(jìn)行檢查、觀察和驗(yàn)證。 我屬于一個(gè)小國: 古巴。在社會(huì)主義發(fā)展最迅速的時(shí)刻,菲德爾·卡斯特羅會(huì)見了本國的作家和藝術(shù)家,可能是用這樣的話對(duì)他們說:“你們?cè)敢庾鍪裁淳妥鍪裁?,愿意表現(xiàn)什么就表現(xiàn)什么,愿意怎樣工作就怎樣工作,但是不要反對(duì)革命。然后你們選擇你們的工具、你們的形式、你們的技術(shù),但是不要喪失對(duì)圍繞著你們的、在一個(gè)馬上就滿10年的時(shí)期里發(fā)展的生動(dòng)事業(yè)的真實(shí)感覺。” 寫作是一種行動(dòng)手段。但是這種行動(dòng)只有在和它有關(guān)的人——法國的百科全書派、盧梭、馬克思、列寧——發(fā)揮作用時(shí)才可以理解。談到我們和拉丁美洲時(shí),“歷史將宣判我無罪”?。但是盡管我在這里引證了它——我更多地想到的是《民約論》?,而不是《新愛洛綺絲》?——,它與小說體裁卻毫不相干。不應(yīng)忘記的是,很久以來,小說就被認(rèn)為起著有益的作用,就像用來研究某些社會(huì)、某些時(shí)代的特點(diǎn)的極好的材料一樣(在調(diào)查一個(gè)社會(huì)方面,普魯斯特結(jié)束了一個(gè)表現(xiàn)生活方式、習(xí)俗、思想觀念和伴隨阿巴特·普雷沃斯特進(jìn)入法國小說的資產(chǎn)階級(jí)的愛好的時(shí)代)。然而,在技術(shù)史詩和集體史詩之間發(fā)生的分離中,小說家——他理解他的世界,他特有、他擁有、他支配的史詩——還是可以讓人們傾聽他的聲音、從事有益的工作的。 小說遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有死亡;它獨(dú)立于也許明天會(huì)得到較好的理解的技術(shù)語言,它仍然支配著每天的語言、老一代小說家的語言;這種語言在它的一切用法上還遠(yuǎn)沒有枯竭。對(duì)技術(shù)語言尚無聯(lián)系的人們喜歡這種語言。這種人為數(shù)可觀,十分可觀。他們?nèi)匀恍枰赀~的小說家的清楚的語言,盡管這種語言會(huì)伴隨政治報(bào)道的需要、同當(dāng)前歷史的聯(lián)系、人種學(xué)發(fā)展的高潮和使世界充滿新形象的電影與戲劇的存在而不斷發(fā)生變化。 不僅僅在拉丁美洲——或西班牙美洲,如果愿意這么叫的話——有那種使得蒙泰涅懷著贊嘆的心情描寫的世界。他贊揚(yáng)拉美人民: 他們受到頑強(qiáng)的熱情的鼓舞,千千萬萬男女孩童面對(duì)不可避免的危險(xiǎn),維護(hù)他們的信仰和自由;他們用那種高尚的頑強(qiáng)精神武裝起來,忍受著一切極端行為、貧困和死亡,決不屈服于那些過分利用他們的人的統(tǒng)治;他們寧肯餓死也不在敵人的手心里生存。 關(guān)心那個(gè)世界,那個(gè)小世界,那個(gè)非凡的世界,是當(dāng)前的小說家的任務(wù)。同那個(gè)世界、同那個(gè)戰(zhàn)斗的民族和睦相處,批評(píng)它,贊揚(yáng)它,描畫它,愛它,設(shè)法理解它,設(shè)法跟它交談,并談?wù)撍?、表現(xiàn)它、表現(xiàn)它的內(nèi)心、過去、偉大和貧困,充分地談?wù)撍?。有氣無力地坐在路邊的人不知在等待什么,也許什么也不等待。但是他需要人們對(duì)他說句話,好讓他站起來繼續(xù)趕路。 照我看來,這就是當(dāng)前小說家的作用,這就是他的社會(huì)作用。他不可能做得更多,這已經(jīng)足夠了。人在這塊土地上的偉大使命就是渴望改善自己的價(jià)值。他的辦法是有限的。但是他雄心勃勃。然而正是在這個(gè)世界的王國的這項(xiàng)任務(wù)中,他才能找到他的真正的價(jià)值,也許還有他的偉大之處。 (朱景冬 譯) 注釋: ① 《金驢》: 拉丁詩人盧齊奧(公元前二世紀(jì))的寓言故事。 ② 《諷刺家》: 拉丁作家佩特羅尼奧(公元一世紀(jì))的諷刺作品。 ③ 托雷斯·比利亞羅埃爾: 西班牙作家(1693—1770)。 ④ 貝萊斯·德·格瓦拉: 西班牙劇作家、小說家(1579—1644)。 ⑤ 卡斯蒂略·索洛薩諾: 西班牙小說家(1584—1648?)。 ⑥ 謝爾蓋·愛森斯坦: 蘇聯(lián)電影工作者,著名導(dǎo)演(1898—1948)。 ⑦ 圣??诵跖謇铮?法國飛行員和作家(1900—1944)。 ⑧ 詹姆斯·邦德、巴巴雷利亞: 均為電影的主人公。前者是系列偵探片《007》的主人公,后者不詳。 ⑨ 雷·布雷德伯里(1920—?): 美國作家。 ⑩ 赫拉克勒斯(前576—前480): 希臘哲學(xué)家,維護(hù)物質(zhì)永遠(yuǎn)變化論。 ? 迪·德爾·卡斯蒂略(1496—1580): 西班牙士兵,教士,編年史作家。 ? 都是拉美國家的政治家、獨(dú)裁者。 ? 符謝沃洛德·伊凡諾夫(1895—1963): 蘇聯(lián)作家。 ? 黃教: 西伯利亞北部等處的一種宗教。 ? 菲德爾·卡斯特羅的演說詞。 ?? 《民約論》、《新愛洛綺絲》: 均為法國作家盧梭(1712—1778)的名著。 【賞析】 小說家和他的時(shí)代有何關(guān)系?卡彭鐵爾從這個(gè)角度回顧了小說的發(fā)展歷史。小說是一種后出的文學(xué)樣式,它最初是超越它的時(shí)代的,它天文地理無所不包,還具有時(shí)代的預(yù)見性。這里卡彭鐵爾提到了西班牙文學(xué)。卡彭鐵爾生于西班牙殖民地古巴,曾經(jīng)流亡馬德里并在那里進(jìn)行創(chuàng)作,他對(duì)西班牙文學(xué)是極為熟悉的。值得一提的是,巴洛克風(fēng)格在西班牙顯得最為繁富瑰麗,這個(gè)老牌帝國統(tǒng)治下的拉美諸地區(qū)也深受其影響,因而卡彭鐵爾的作品也充滿了巴洛克因素。他進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),整個(gè)拉美大陸的生活和歷史就是極富巴洛克風(fēng)味的,各種文化雜然共生,光彩炫目,撲朔迷離。 到了19世紀(jì),巴爾扎克、左拉等偉大的作家仍支配著時(shí)代,他們?cè)趯懽髦型耆梢钥刂谱约旱念}材,沒有什么是他們不能表現(xiàn)的,但是當(dāng)這個(gè)小說發(fā)展高峰過去之后,卡彭鐵爾提出了問題: 小說和當(dāng)代社會(huì)怎么接軌?左拉對(duì)他那個(gè)時(shí)代初露端倪的技術(shù)描寫的很少,而今天,在科技神話取代《圣經(jīng)》的地位之后,小說的未來會(huì)怎樣?小說家的社會(huì)位置會(huì)怎樣?小說家還有沒有能力把握這個(gè)社會(huì)?像巴爾扎克那樣在他的作品里完整地虛構(gòu)出一個(gè)世界,囊括社會(huì)各個(gè)方面?卡彭鐵爾看到,當(dāng)代小說家沒有這個(gè)能力。普魯斯特和喬伊斯另辟蹊徑,由表現(xiàn)外部世界退回到了表現(xiàn)內(nèi)心世界。但當(dāng)這種寫法達(dá)到極端后,人們看到由于人類社會(huì)已經(jīng)發(fā)展到了超出直觀感受的時(shí)代,小說家的局限便顯露了出來。 小說家不能掌握科技奧秘,他的表現(xiàn)形式落后于他所處的時(shí)代。他掌握不了技術(shù)語言:他可以盡力適應(yīng)這種語言,但掌握它卻是徒勞的。同時(shí),產(chǎn)生于舊時(shí)代的傳統(tǒng)小說失去了讀者。如今人們看巴爾扎克的作品只是出于一種敬意罷了。他的作品里沒有我們現(xiàn)在感興趣的東西。因此,小說家們需要一種新的歷史語言。這種語言來自他周圍的集體,他要寫的是他能夠理解的那部分生活——集體的史詩。要知道,大眾和小說家一樣,也掌握不了技術(shù)語言,而反過來,科學(xué)家們卻懂得小說家的語言。因?yàn)槿水吘惯€是人嘛。所以,小說的生命力在于它譜寫的是集體的史詩。即便小說家不再支配社會(huì),但仍然可以和它交談。小說家不應(yīng)再局限于狹小的事件中,而是去尋求更廣泛的世界,表現(xiàn)這個(gè)時(shí)代的史詩因素,在此尤其是指拉美活生生的現(xiàn)實(shí)。這就是小說家的社會(huì)作用。 卡彭鐵爾可以說是一位世界性的小說家,他出生于古巴,但父親是法國人,母親是俄國人,又曾流亡巴黎等地,擔(dān)任過外交官,掌握法語、俄語、西班牙語和英語。他多才多藝,熟悉音樂和建筑學(xué),并將這些知識(shí)融會(huì)貫通地運(yùn)用到文學(xué)創(chuàng)作里。他的創(chuàng)作雖然吸收了許多歐洲文學(xué)藝術(shù)的手法,如新巴洛克風(fēng)格和超現(xiàn)實(shí)主義,但是卻根植于本民族的文化傳統(tǒng),力圖表現(xiàn)拉美的重大事件和歷史變遷。他認(rèn)為:“美洲的年輕人必須深刻地認(rèn)識(shí)到歐洲現(xiàn)代文學(xué)藝術(shù)的代表性價(jià)值。但認(rèn)清這一點(diǎn)并非為了進(jìn)行一項(xiàng)令人嗤之以鼻的亦步亦趨的模仿工作,抄襲大洋彼岸的某些范本,寫出像某些人寫出來的那種既無激情又無風(fēng)格的小說,而是為了達(dá)到技術(shù)上的深度,通過分析,找到建設(shè)性的、善于把我們拉美人的思想和感情更有力地表達(dá)出來的方法。”年輕的作家應(yīng)該發(fā)揮自己身為小說家的社會(huì)作用——表現(xiàn)腳下的土地、現(xiàn)實(shí)的土地;不是搜尋歷史的污點(diǎn),不是沉迷于虛幻的想象世界,而是把頭抬起來,描述當(dāng)代的集體史詩。 卡彭鐵爾在文章最后表達(dá)了深切的愛國主義情感和對(duì)拉美民族的熱愛,這是最感人的地方。小說家要給人們以繼續(xù)趕路的勇氣,要鼓舞他的民族,這是小說家的偉大使命。 (李文瀟) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。