孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》
八月湖水平,涵虛混太清2。氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城3。
欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明4。坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情5。
【注釋】
1.洞庭湖:在今湖南省境內(nèi),為湖南眾水之匯,周圍八九百里,有東、西兩道與長(zhǎng)江相通。張丞相:指張九齡,唐代政治家、詩(shī)人。累官至中書(shū)侍郎同中書(shū)門下平章事。
2.涵:涵蓄。虛:太虛,指天。孫綽《游天臺(tái)山賦》:“太虛遼闊而無(wú)閡?!崩钌谱ⅲ骸疤?,謂天也?!碧澹柑?。左思《吳都賦》:“魯陽(yáng)揮戈而高麾,回曜靈于太清。”劉淵林注:“太清,謂天也?!?/p>
3.云夢(mèng)澤:古澤藪名。《周禮·夏官·職方》:“荊州,其澤藪日云夢(mèng)?!北驹诮窈笔【硟?nèi),分跨長(zhǎng)江南北。東北為云,江南為夢(mèng),面積廣八九百里。后世淤積成陸地,遂并稱之曰云夢(mèng)。岳陽(yáng)城,今湖南省岳陽(yáng)市,在洞庭湖東北。
4.端居:平居。此處指隱居。圣明:舊時(shí)對(duì)皇帝的頌辭。此處指因皇帝圣明而出現(xiàn)的清平盛世。
5.坐觀垂釣者:典出《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》:“臨河而羨魚(yú),不如歸家織網(wǎng)。”此二句言自己空有出仕從政之心,而無(wú)法實(shí)現(xiàn)此一愿望,表現(xiàn)出一種無(wú)可奈何和希望能有人加以薦引之心情。
今譯
八月的湖水漲滿,幾與四岸齊平,
無(wú)涯無(wú)端,似將萬(wàn)里長(zhǎng)天包容。
水氣蒸蒸,籠罩了這古老的大澤云夢(mèng),
波光粼粼,雄渾的氣勢(shì)撼動(dòng)了岳陽(yáng)古城。
我想要涉河渡水,卻沒(méi)有舟帆載乘,
若要閑居端坐,對(duì)不起這盛世清明。
只好坐下來(lái)觀看那些垂釣之人,
空懷著實(shí)現(xiàn)理想的激情。