網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 她的外貌并不令人陶醉 |
| 釋義 | 她的外貌并不令人陶醉〔英國〕 哈特利·柯爾律治 她的外貌并不令人陶醉 比不上多少姑娘嬌俏; 她的迷人處我也沒有體會 直到一天她向我莞爾一笑。 啊,我這才發(fā)現(xiàn)她的眸子如此明亮 像愛的深井,光的源泉一樣。 但現(xiàn)在她的目光羞怯而冷淡, 怎么也不回答我的注視 雖然我仍能在她的眼里找到 愛情的光芒在悄悄閃爍 她的微皺的眉頭也遠(yuǎn)比 少女們的微笑更令我著迷。 (鄭敏 譯) 哈特利·柯爾律治(1796—1849)是英國著名浪漫主義詩人塞繆爾·柯爾律治的長子。塞繆爾·柯爾律治擅長運(yùn)用幻想的、神秘的和超自然的意象來表現(xiàn)很難在現(xiàn)實(shí)層面上加以闡釋的迷茫惝恍、縹緲幽微的意緒,而哈特利·柯爾律治在這首詩中則似面對著親友知己,用通俗的和不借助任何意象的語言,娓娓敘說現(xiàn)實(shí)生活中的真實(shí)經(jīng)歷,抒發(fā)著對一位姑娘的愛慕之情。 詩分二節(jié)。第一節(jié)寫愛慕之情的緣起。姑娘的相貌平平,很久以來并沒有引起詩人的注意,直到有一天她向詩人“莞爾一笑”,詩人才產(chǎn)生了一種特殊的感受。這種感受不是以貌取人的一見鐘情,而是心靈撞擊的感應(yīng)與勾通;這種情感不是建立在嬌俏的表層,而是源自莞爾一笑的內(nèi)在魂靈。它不是一時(shí)的歡悅甘甜,而是永久的甘苦相融。一旦產(chǎn)生,便難消逝。它令人歡喜若狂,激動不已,也令人失魂落魄,痛不欲生。它給人帶來甜蜜的回憶,也帶來痛苦的咀嚼;“情人眼里出西施”,情感影響了認(rèn)知,特殊的情感帶來了全新的認(rèn)知與感受:“并不令人陶醉”的外貌,幻作“她的眸子如此明亮,像愛的深井,光的源泉一樣?!薄皼]有體會”的淡漠,變作了永無休止的躁動。 第二節(jié)寫愛慕之情不斷加深?!拜笭栆恍Α眰鬟f了心中的隱秘,但現(xiàn)在“她的目光羞怯而冷淡,怎么也不回答我的注視?!痹诠媚?,可能是初戀的羞怯與矜持,純情的認(rèn)真與自重;也可能是愛到極時(shí)反為疏,愈是強(qiáng)烈,愈是壓抑;愈是偽裝“淡漠”,愈是想見,愈是不敢見。在詩人,則愈是難以得到的,愈發(fā)顯得珍貴,愈發(fā)逗引人千方百計(jì)地去尋覓愛的蛛絲馬跡,終于“仍能在她的眼里找到愛情的光芒在悄悄閃爍”。這是最令人愉悅的希望之光與溫柔的慰藉,所以“她的微皺的眉頭也遠(yuǎn)比少女們的微笑更令我著迷”。異乎尋常的比較,道出了摯愛的忠誠、專一,道出了摯愛的微妙的心理軌跡,道出了人人曾經(jīng)經(jīng)歷卻難以說清的情感邏輯。 這是詩人的特殊感受,但是卻帶有普遍的規(guī)律,讀后會產(chǎn)生新的體驗(yàn)與顫栗。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。