網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 哀歌 [墨西哥]克魯斯 |
| 釋義 | 哀歌 [墨西哥]克魯斯一 我神圣的主人, 在你離別之際, 我多情的胸膛 便充滿了嘆息。 聽我哭泣,看我傷悲。 悲痛不斷增生, 只緣無處傾訴。 你將棄我而去, 教我怎不心碎。 我上呼青天下哭地。 沿著你的目光, 我曾爬上青天; 去摘那個太陽, 仿佛就在眼前。 藐視火焰,指點海洋。 正當(dāng)你用情愛 給我戴上金冠, 使我成為世上 最最幸福的人, 厄運(yùn)它便匆匆趕來。 好是壞的反面, 悲是樂的影子。 我悲慘的命運(yùn) 便是它的明證, 我失去了你的目光。 哦,殘酷的失去! 是誰讓你消失 且沒我的答應(yīng)? 靈魂被你帶走, 留下我這行尸走肉。 你的深情厚意 換去一顆芳心; 它愿為你沉默, 并將自己關(guān)閉。 我是它卑微的衛(wèi)兵。 最后一聲保重: 你我永遠(yuǎn)分離。 我要向你保證, 我信賴的愛人: 我將永遠(yuǎn)愛你、想你。 二 我神圣的利西, 原諒我的冒昧: 盡管我屬于你, 不該直呼你名。 你的英名遠(yuǎn)播, 功績光耀世間; 我若直呼于你, 決非有意冒犯。 問題出在舌頭, 它是話語之首; 一切善惡言詞 均是它的奴隸。 似臣民尊國君, 如囚徒畏監(jiān)獄, 我這個奴隸哦, 唯你一個主人。 你是我的主人, 我愿唯你是從。 這才直呼你名, 沒有絲毫惡意。 你的偉大在于: 對待一切過錯, 只要理由正當(dāng), 你就不會追究。 你的崇高在于: 你從不壓制別人。 信天終究虛妄, 但愿思想高飛。 你的美德頗多, 一時難以概括。 你是高山天庭, 我是平川低谷。 我愿作此懺悔, 只為深愛著你; 倘若你要罰我, 我會視作獎勵。 ——致總督夫人。 (趙曉林譯) 【賞析】 該詩的作者索爾·胡安娜·伊內(nèi)斯·德·拉·克魯斯是17世紀(jì)殖民地時期墨西哥的著名女詩人。她不僅是一位早熟的天才、睿智的宮廷女侍,而且還是一位博學(xué)多才的修女。具有傳奇色彩的經(jīng)歷以及她所生存的歷史環(huán)境,使得她的出現(xiàn)成為當(dāng)時拉丁美洲文壇上的一個奇跡。 由于天生麗質(zhì)和出眾才華,克魯斯14歲時被西班牙總督曼塞拉侯爵召進(jìn)宮廷,成為總督夫人寵愛的侍從女官。但是,兩年后她放棄了優(yōu)裕的宮廷生活,轉(zhuǎn)而進(jìn)入修道院成為一名修女,潛心致力于文學(xué)創(chuàng)作和科學(xué)研究。她所在的圣赫羅尼莫修道院也成為當(dāng)時墨西哥的文化中心??唆斔沟奈膶W(xué)創(chuàng)作有詩歌、戲劇、散文等。其中,詩歌創(chuàng)作是她主要的創(chuàng)作活動,她對各種詩歌藝術(shù)都很熟悉,有自由詩、抒情詩、十四行詩,以及采自民間的敘事詩、謠曲等。墨西哥以克魯斯為驕傲,而今,她的形象被印在墨西哥的鈔票上;她的名字被用做街道的命名;墨西哥文化研究院還專門設(shè)立了“索爾·胡安娜·德·拉·克魯斯”全國詩歌獎。 這首《哀歌》是克魯斯在作為宮廷女侍時期,為她的主人總督夫人而作。哀歌是一種抒情詩體,通常語氣嚴(yán)肅,文辭典雅。一般是詩人因某事傷感而作,借哀歌表達(dá)永恒的精神、情感、價值,從而獲得慰藉。在宮廷里,克魯斯的才華令人矚目,她不僅成為當(dāng)時廷臣和貴婦中的知識領(lǐng)袖,而且也深得總督夫人的賞識和寵愛,與總督夫人結(jié)下了深厚的情誼。在這首《哀歌》里,表達(dá)了在總督夫人離別之際,克魯斯對她純真而深切的感情,同時歌頌了總督夫人的美德。 該詩以感性抒情為主,理性的思辨點綴其間。第一部分主要訴說詩人的悲傷,以及對過去生活的懷念。一、二兩節(jié)直接表達(dá)了抒情主人公悲痛欲絕的心情;三、四節(jié)開始懷念過往,詩人運(yùn)用“青天”、“太陽”等意象,來說明宮廷生活時期,總督夫人給予了她優(yōu)越的生活。隨后詩人筆鋒一轉(zhuǎn),“好是壞的反面,悲是樂的影子。”用辯證的哲學(xué)觀點道出了人生的悲歡離合。第二部分主要是對總督夫人的贊美和歌頌,詩人運(yùn)用“高山天庭”、“平川低谷”等自然界的事物來比喻君臣之間的關(guān)系,從而進(jìn)一步襯托出對總督夫人的景仰。 該詩在視覺藝術(shù)與聽覺藝術(shù)上達(dá)到了完美融合。從形式上看,全詩結(jié)構(gòu)工整,分為兩個部分,各有八節(jié),建行整齊,每行詩的音步較為一致。統(tǒng)一的建行意味著統(tǒng)一的節(jié)奏模式,但在這首詩中,詩人的情緒并非整齊劃一,哀傷之情猶如大海的波濤,時而激昂、時而沉郁。強(qiáng)烈的情感在規(guī)整的形式中自然流露,這是一種挑戰(zhàn),詩人必須帶著枷鎖跳舞。克魯斯豐富的詩歌才藝在此得到了體現(xiàn)。“你的偉大在于……你的崇高在于……你的美德頗多……”一連幾個疊句對總督夫人的歌頌表現(xiàn)得直接、深刻而有力。在這首《哀歌》中,同時還具有抒情詩典型的音樂特征,在音韻格式上體現(xiàn)出一定的音樂性。這一點又與克魯斯的天賦分不開,從孩提時起,她的講話就有韻律,當(dāng)她知道不是人人都是如此時,她感到震驚。她曾經(jīng)以為詩歌和美是人類的天賦。對她個人來說,她認(rèn)為她的詩才是神圣的天賦。此外,克魯斯在詩中直接對已經(jīng)離別的總督夫人發(fā)出呼語:“我神圣的利西,/原諒我的冒昧: /盡管我屬于你,/不該直呼你名?!边@種頓呼法的使用增強(qiáng)了本首詩的個人感情色彩。 克魯斯的詩歌是源自直覺的。在規(guī)整的形式下,哀傷悲痛的情緒噴薄而出,給讀者帶來很強(qiáng)的情感沖擊力,讀來令人震撼。 (楊海英) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。