吳起示其妻以組,曰:“子為我織組,令之如是?!苯M已就而效之,其組異善,起曰:“使子為組,令之如是,而今也異善,何也?”其妻曰:“用財(cái)若一也,加務(wù)善之?!眳瞧鹪唬骸胺钦Z(yǔ)也?!笔怪露鴼w。其父往請(qǐng)之,吳起曰:“起家無虛言?!?《韓非子·外儲(chǔ)說右上》)
【注釋】 組:絲織的帶。如是:像這樣。就:完成。效:獻(xiàn)給。異善:特別美好。財(cái):通“材”,材料。務(wù):著力。加務(wù):特別用工夫。歸:指休回娘家。
【譯文】 吳起拿著一條絲帶給妻子看,說:“你給我織一條絲帶,要和這條一樣。”絲帶織成以后,妻子就把它拿給吳起看。這條絲帶織得特別精美,吳起說:“讓你織絲帶,要求它和原來這條一樣,但現(xiàn)在卻編織得這樣精美,這是為什么?”他妻子說:“用的材料和原來的一樣,只是特別用了工夫?!眳瞧鹫f:“這違背了我的吩咐?!庇谑菂瞧鹁妥屗┐骱?,把她休回娘家去。妻子的父親來為女兒求情,吳起說:“吳起家中沒有不實(shí)行的空話。”
【評(píng)說】 對(duì)于法的執(zhí)行,要求既不能過,也不能有所不足。法不容情,但法是要合乎人性的,從根本上講法是為了給人們帶來好處的。吳起把生活中的瑣事都納入法的框框中,讓法支配一切,以至于做出傷恩薄情、不近情理的事情,顯然是過了頭。吳起的初衷可能是“行義不顧毀譽(yù)”,但是一個(gè)人要想樹立自己的威信可以從嚴(yán)格要求自己開始,似乎沒有必要通過挑剔他人來達(dá)到目的;否則,只能是傷害他人罷了。