【出處】唐·李白《將進酒》
【譯注】自古以來圣人賢士都孤獨 寂寞,只有飲酒的人能留名后世。
【用法例釋】
一、常用以勸人喝酒, 或為嗜酒者、失意者、玩世不恭者等用 以自嘲自慰。[例1]白居易被深深地感 動了:“十九弟,感謝你的純厚之心。 ‘古來圣賢多寂寞,唯有飲者留其名。’ 走,進艙去,我們舉杯對飲,開懷暢談。” (許桂林、高正文《琵琶行》)[例2]酒在 我腦子里總是跟灑脫、曠達、絕俗、自 卑、自損卻又帶幾分壯烈氣氛聯(lián)系在一 起的(從“我醉欲眠君且去”的氣氛到 “醉臥沙場君莫笑”的境界,又返回“古 來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名”的史 論),從而引起我的寄情、認同、欽羨,乃 至崇拜。(朔望《小酒人語》)
二、前一句 用以說明才德出眾者特立獨行,往往不 能為世人所理解、包容。[例]“古來賢 者皆寂寞”。一種尼采式的濃重、怪異 的孤獨感,浸透在魯迅的個性心理中, 貫串于他的一生,使他掙脫宥于絕大多 數(shù)人的從眾意識,對生命和宇宙進行更 高層次的獨立思考。(張夢陽《夢尋魯 迅》)
三、前一句用以比喻成就事業(yè)者埋 頭苦干、默默無聞的奮斗歷程。[例]古 來圣賢皆寂寞,那些創(chuàng)造出輝煌成就為 歷代人們所矚目所敬仰的人,往往在年 輕乃至年少的時候,就與寂寞結(jié)伴而 行,心無旁騖孜孜以求終成大器。(尹 璐《想起了羅蘭》)