網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 卡帕達(dá)迦河 [印度]達(dá)多 |
| 釋義 | 卡帕達(dá)迦河 [印度]達(dá)多余暇,我對你深深懷念; 我仿佛能隱隱約約聽見 你的奏鳴(如沉入夢鄉(xiāng) 欣然聆聽虛幻的詩篇)。 我曾游覽聞名的江河, 何曾有故鄉(xiāng)之河的乳汁 解除我對慈愛的饑渴? 何日再度相見?只要你 豐盈大海,如庶民納賦, 我朝夕祈求你深情地 在孟加拉兒女的耳邊輕呼 遠(yuǎn)方的游子,他正低吟 詩句,贊頌?zāi)闱Ч攀ッ?/small2> (白開元譯) 【賞析】 作為19世紀(jì)浪漫派詩人的代表,達(dá)多的詩歌在保持本民族特色的同時(shí),注意引進(jìn)西方十四行詩、無韻體詩和話劇的技巧,大大豐富了孟加拉文學(xué)的體裁與表達(dá)方法。這首《卡帕達(dá)迦河》就是在西方十四行詩體的基礎(chǔ)上創(chuàng)作的一首詩歌。在詩中,詩人通過對“故鄉(xiāng)的河”的追憶,將“遠(yuǎn)方的游子”對故鄉(xiāng)的思戀和深情款款道出,表達(dá)了一名游子即便身游萬仞,依然心系故國的拳拳赤子之情。 十四行詩(sonnet)又稱“商籟體”,其歷史可追溯到公元14世紀(jì),由意大利詩人彼特拉克首創(chuàng),自16世紀(jì)初被引入英詩以來,其間歷經(jīng)數(shù)次變體,最終在16世紀(jì)末確立了4-4-4-2,“abab cdcd efef gg” 典型的莎士比亞十四行詩體的模式。印度詩人達(dá)多的這首詩歌即是仿效莎士比亞十四行詩的格式,由三段四行和一副對句組成,并在最后的對句中點(diǎn)明題意。 與傳統(tǒng)的十四行詩類似,這首詩也以表現(xiàn)人文主義思想為主要內(nèi)容。詩歌的前三段,詩人的感情由點(diǎn)及面,層層蔓延深化?!肮枢l(xiāng)的河常在腦際浮現(xiàn)”,它的鳴響使詩人“隱隱約約聽見”,如詩如歌,令人浮想聯(lián)翩。接下來,詩人直抒胸臆,對故鄉(xiāng)的河加以熱情的謳歌。詩人的足跡雖已踏遍萬水千山、“游覽”過“聞名的江河”,但唯有故鄉(xiāng)的河令他“懷念”、魂?duì)繅粝?。因?yàn)樵谠娙说男哪恐校@條河猶如慈母的“乳汁”,哺育了他以及眾多的“孟加拉兒女”。詩人盼望著,能與它再度相見;詩人也頂禮膜拜,“如庶民納賦”般深情地祈求,這條故鄉(xiāng)的河將一如大海,永遠(yuǎn)“豐盈”。 全詩的最末兩行對句,詩人則以自我臨摹的方式,再度點(diǎn)題,描摹了一位“遠(yuǎn)方游子”(即詩人本身)的形象: 這位“遠(yuǎn)方游子”正淺唱低吟,贊頌這條河的“千古圣名”!至此,詩人對故鄉(xiāng)的思戀、對故鄉(xiāng)的河的摯愛,已悉數(shù)濃縮于這短短的詩行當(dāng)中。 在形式上,整首詩排列整齊,音韻優(yōu)美,十四行詩體的形式輔之以詩人激越張揚(yáng)的情感,讀來似金石之音,繞梁不絕,蕩氣回腸。 (梁晶) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。