《千人之諾諾,不如一士之諤諤》
諾諾:一味順從的樣子。諤諤(è):直言爭(zhēng)辯的樣子。有許多人說(shuō)順從奉承的話,不如一個(gè)人直言不諱?!妒酚洝ど叹袀鳌罚骸扒а蛑ぃ蝗缫缓?;千人之諾諾,不如一士之諤諤。”
【例】流俗的恭維,不但靠不住,而且在有榮譽(yù)心的人看來(lái),反為一種侮辱。名畫(huà)家的畫(huà),并不在乎有多少外行的人贊美,而貴乎能得一個(gè)真正內(nèi)行的人來(lái)批評(píng)。所謂“千人之諾諾,不如一士之諤諤”,就是這個(gè)道理。(羅家倫《榮譽(yù)與愛(ài)榮譽(yù)》)
又作〔千士諾諾,不如一士諤諤〕
【例】然而,“千士諾諾,不如一士諤諤”,在一片叫好聲中,有個(gè)5歲的青島小女孩,卻勇敢而大聲地站出來(lái)說(shuō)“不”。(魯民《對(duì)“哈佛女孩”說(shuō)不》)