網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 其他大藏經(jīng) |
| 釋義 | 其他大藏經(jīng)除了上述各種大藏經(jīng)以外,在我國(guó)歷史上還出現(xiàn)過(guò)西夏文大藏經(jīng)、蒙文大藏經(jīng)、滿文大藏經(jīng)等各種文字的大藏經(jīng)。這些大藏經(jīng)雖然只是在一定的時(shí)期,在局部地區(qū)流傳,但在其流傳區(qū)域內(nèi),都曾有過(guò)很大的影響,在這里也作簡(jiǎn)單的介紹。 西夏文大藏經(jīng) 西夏文大藏經(jīng)是用西夏文轉(zhuǎn)寫的佛教大藏經(jīng),又稱“河西字大藏經(jīng)”。根據(jù)現(xiàn)藏于北京圖書(shū)館的西夏文《過(guò)去莊嚴(yán)劫千佛名經(jīng)》卷末的一篇愿文,早在西夏立國(guó)之初,西夏便開(kāi)始有計(jì)劃地把漢文大藏經(jīng)譯作西夏文。從第一代皇帝景宗天授禮法延祚元年(1038)起,到崇宗天佑民安元年(1090),前后五十三年,由國(guó)師白法信及智光等三十余人參與,共譯出經(jīng)典八百十二部,三千五百七十九卷,分作三百六十二帙。翻譯所用的底本是北宋贈(zèng)賜的《開(kāi)寶藏》。后來(lái),在西夏仁宗大慶元年(1140)到乾佑二十四年(1193),又據(jù)《開(kāi)寶藏》、《契丹藏》重校了一次。校后是否刻板雕印,尚不清楚。另外,西夏后期也翻譯了不少佛經(jīng)。從現(xiàn)有資料看,當(dāng)時(shí)譯經(jīng)的規(guī)模不如前期那樣大,但這一階段譯經(jīng)有一個(gè)顯著的特點(diǎn),就是隨著藏傳佛教的傳入,所譯經(jīng)典很多都來(lái)自藏文大藏經(jīng)。特別是仁宗時(shí)期,更是如此。 元世祖至元七年(1270),曾由化身一行國(guó)師主持重新??辈⒃鲅a(bǔ)未譯之經(jīng)籍。至元三十年(1293),忽必烈敕令在杭州萬(wàn)壽寺開(kāi)板雕印,于元成宗大德六年(1302)竣工。據(jù)載,該藏竣工后的十余年間,曾刷印過(guò)一百四十余部,故該藏當(dāng)時(shí)流傳相當(dāng)普遍。另外,據(jù)史料記載,元代還曾雕印過(guò)木活字的西夏文大藏經(jīng),現(xiàn)北京圖書(shū)館就收藏有活字西夏文佛經(jīng)。 隨著西夏的亡國(guó)和黨項(xiàng)族流散各地,與各地民族日漸融合,西夏文大藏經(jīng)也日漸湮沒(méi),直到現(xiàn)代才在西夏故地陸續(xù)發(fā)現(xiàn)。 據(jù)史金波《西夏佛教史略》介紹,1909年俄國(guó)探險(xiǎn)家科茲洛夫率領(lǐng)的探險(xiǎn)隊(duì)在我國(guó)黑水城遺址(今內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗)掘到了大批西夏文文獻(xiàn),運(yùn)回俄國(guó)后共編了八千多號(hào),其中大部分是西夏文佛經(jīng)。據(jù)前蘇聯(lián)已發(fā)表的目錄,約有三百多種,近二千卷。 1914年英國(guó)人斯坦因也來(lái)到黑水城,獲得不少西夏文佛教文獻(xiàn),然而大都為零篇散頁(yè),現(xiàn)藏于大英圖書(shū)館,總計(jì)約三千余號(hào)。 1917年在寧夏靈武縣發(fā)現(xiàn)兩大箱西夏文佛經(jīng)。后來(lái)這批佛經(jīng)輾轉(zhuǎn)傳藏,現(xiàn)分別保存在北京圖書(shū)館和甘肅、寧夏等地。日本京都大學(xué)亦藏有若干,系活字版西夏文《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》。 五十年代前后,在寧夏、甘肅一帶陸續(xù)又有發(fā)現(xiàn),分藏于國(guó)內(nèi)各機(jī)構(gòu)及私人收藏家手中。 值得注意的是,當(dāng)西夏文佛經(jīng)重見(jiàn)于世,并為國(guó)內(nèi)外專家重視后,有的人為了圖謀私利,乘機(jī)抄寫、影印、偽造西夏文佛經(jīng),使之混跡于世上,以假亂真。目前已發(fā)現(xiàn)此類偽經(jīng)多種。研究、利用西夏文佛經(jīng)時(shí),對(duì)這種魚(yú)目混珠的現(xiàn)象不可不提高警惕。 另外,據(jù)說(shuō)西夏國(guó)亦曾雕印過(guò)漢文大藏經(jīng),現(xiàn)有西夏雕刻印本佛經(jīng)傳世。因傳世印本數(shù)量較少,故對(duì)西夏漢文大藏經(jīng)的詳情,目前還不太清楚。 蒙文大藏經(jīng) 蒙文大藏經(jīng)是以蒙文傳寫的佛教大藏經(jīng),又名《如來(lái)大藏經(jīng)》或《番藏經(jīng)》。最早的蒙文大藏經(jīng)系元成宗大德年間(1297—1307)在薩迦派僧人法光的主持下,由西藏、蒙古、回鶻、漢族等各民族僧人將藏文大藏經(jīng)譯為蒙文,在西藏刻板刷印后,在蒙古地區(qū)流通。明萬(wàn)歷年間(1573—1619),補(bǔ)譯了部分典籍,增入刊行。崇禎(1628—1644)初年又進(jìn)行過(guò)一次刊校。其后在清康熙二十二年(1683),由和碩裕親王領(lǐng)銜監(jiān)修,重雕甘珠爾;乾隆六年(1741)至十四年(1749),又譯校重雕了丹珠爾,全藏這才完備?,F(xiàn)該藏經(jīng)有印本傳世。 由于蒙文大藏經(jīng)主要據(jù)藏文大藏經(jīng)翻譯刊刻,所以它的結(jié)構(gòu)分類也仿照藏文大藏經(jīng)。 滿文大藏經(jīng) 滿文大藏經(jīng)是以滿文傳寫的佛教大藏經(jīng),又名《國(guó)語(yǔ)譯漢全藏經(jīng)》或《國(guó)語(yǔ)譯大藏經(jīng)》。這部藏經(jīng)是清高宗乾隆三十八年(1773)根據(jù)漢文大藏經(jīng)譯為滿文的。乾隆皇帝在本藏的序中說(shuō),譯刻滿文大藏經(jīng)的目的,并不是溺于祈福求功德,而是因?yàn)楫?dāng)時(shí)已經(jīng)有了漢、藏、蒙等三種文字的大藏經(jīng),獨(dú)缺滿文,似不妥當(dāng)。另外,刻印滿文大藏經(jīng),還可以供中外學(xué)習(xí)滿文之用。所以,這部藏經(jīng)只收入漢文大藏經(jīng)的般若、寶積、大集、華嚴(yán)、涅槃五大部、五大部外諸重單譯經(jīng)、密部經(jīng)軌儀法陀羅尼、小乘經(jīng)與集傳、小乘律等,共計(jì)六百九十九種,一百零八函,二千五百三十五卷。大乘律、論及小乘論等均未譯出。該藏完成于乾隆五十五年(1790),是在北京雕板印刷的,朱印?,F(xiàn)拉薩布達(dá)拉宮藏有完整的全藏一部。承德原亦有收藏,現(xiàn)下落不明。 歷史上,佛教曾影響了亞洲廣大的地區(qū)和人民。今天,它進(jìn)而傳播到西歐、北美等世界許多地方。因此,佛教大藏經(jīng)作為佛教的體現(xiàn)、佛教文化的載體,越來(lái)越受到世界各國(guó)的重視。作為人類文化的一部分,佛教大藏經(jīng)將會(huì)在今后人類文化的發(fā)展過(guò)程中顯示出璀璨的光輝。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。