鹿鳴(小雅)
呦呦鹿鳴〔2〕,食野之蘋〔3〕。我有嘉賓〔4〕,鼓瑟吹笙。〔5〕。吹笙鼓簧〔6〕,承筐是將〔7〕。人之好我〔8〕,示我周行〔9〕。
呦呦鹿鳴,食野之蒿〔10〕。我有嘉賓,德音孔昭〔11〕。視民不恌〔12〕,君子是則是效〔13〕。我有旨酒〔14〕,嘉賓式燕以敖〔15〕。
呦呦鹿鳴,食野之芩〔16〕。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂(lè)且湛〔17〕。我有旨酒,以燕樂(lè)嘉賓之心。
〔1〕這是國(guó)君宴飲群臣賓客的樂(lè)歌,是《小雅》的第一篇?!缎⊙拧坊旧鲜琴F族燕享的樂(lè)歌,在目錄上有八十首,其中六首有目無(wú)辭,所以實(shí)際上只有七十四首。
〔2〕呦呦(you):鹿的鳴叫聲。
〔3〕蘋:野生植物,俗稱掃帚草。據(jù)說(shuō)鹿覓得食物后,即呼叫同類,一起享用。故詩(shī)以鹿鳴起興,表示誠(chéng)懇招飲之情。
〔4〕嘉賓:貴賓,指群臣。
〔5〕鼓:敲擊。
〔6〕鼓簧:鼓動(dòng)笙簧?;桑后瞎苤邪l(fā)聲的舌片。
〔7〕承:用手捧舉。筐:指盛幣、帛禮品的竹器。是:比。將:相送。
〔8〕人:指群臣嘉賓。好我:愛(ài)我。
〔9〕示:告訴。周行(hang):大道,引申為治國(guó)的道理,途徑。
〔10〕蒿:青蒿,香味植物。
〔11〕德音。美譽(yù)。孔:很,非常。昭:昭著。
〔12〕視:通“示”。鄭《箋》:“視,古示字也。”“三家詩(shī)”均作“示”。恌(tiao):通“佻”,輕浮。不佻,不輕佻取巧。
〔13〕則:原則,法則。效:仿效。
〔14〕旨酒:美酒。
〔15〕式:語(yǔ)助詞。燕:通“宴”,宴飲。敖:同“遨”,游玩。
〔16〕芩(qin),植物名,又稱黃芩。
〔17〕和樂(lè):和諧快樂(lè)。湛(dan):深,長(zhǎng)久。此有樂(lè)而盡興的意思。
這首詩(shī)寫周王禮遇群臣,既享以酒食,又賜以幣帛,希望他們修德愛(ài)民,盡忠于王室。朱熹《詩(shī)集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴(yán)為主,朝廷之禮,以敬為主。然一于嚴(yán)敬,則情或不通,而無(wú)以進(jìn)其忠告之益,故先王因其飲食聚會(huì),而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂(lè)歌,以又鹿鳴起興?!彼源嗽?shī)以“呦呦鹿鳴”的意境,“鼓瑟吹笙”的音樂(lè)作奏,在全篇洋溢著歡快的氣氛。三章復(fù)沓,而最后幾句將歡樂(lè)推向高潮?!拔矣兄季?,以燕樂(lè)嘉賓之心”,卒章見(jiàn)志,說(shuō)明主題是和諧上下關(guān)系,使群臣?xì)w心。據(jù)《禮記·鄉(xiāng)飲酒義》,這支樂(lè)歌,各級(jí)貴族宴賓時(shí)也演唱,也為溝通上下感情,和諧人際關(guān)系。直到漢魏時(shí)代,魏王曹操的《短歌行》,也引《鹿鳴》四句表示自己禮遇賢臣,渴求賢才。