《蘇幕遮》
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽(yáng)天接水,芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外?! △鲟l(xiāng)魂,追旅思1,夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。明月樓高休獨(dú)倚。酒入愁腸,化作相思淚。
【釋】
1.黯(音an):心情憂郁。江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣?!甭盟?音si):客中情思。與上文“鄉(xiāng)魂”為互文, 一意兩筆。
【譯】
白云飄去,
萬(wàn)里云空澄碧,
黃葉飄去,
覆蓋蒼茫大地。
秋色連著煙波,
波上寒煙翠綠。
斜陽(yáng)輝映山巒,
水波接連天際。
無(wú)情無(wú)思伸向
斜陽(yáng)之外的
唯有芳草萋萋。
思鄉(xiāng)的魂夢(mèng)呵,
追隨著旅程,
令人憂郁。
夜夜難眠,
除非好夢(mèng)
留人在鄉(xiāng)夢(mèng)里。
明月朗照高樓之際,
不要獨(dú)自憑倚。
酒入愁腸,
也化作相思的
淚滴。
【評(píng)】
上片如畫,以“碧云”、“黃葉”、“秋色”、“寒翠”設(shè)色,以天、地、波、山、斜陽(yáng)、芳草構(gòu)圖,設(shè)色則色彩繽紛,構(gòu)圖則天地遠(yuǎn)近,近景遠(yuǎn)景,以美景襯我鄉(xiāng)思。
下片抒情,以“黯”字引領(lǐng),帶起鄉(xiāng)魂、旅思、好夢(mèng)、酒入愁腸、相思淚等,與上片美景形成強(qiáng)烈反差,耐人賞味。