妹相思,
不作風(fēng)流到幾時(shí)?
只看風(fēng)吹花落地,
不見(jiàn)風(fēng)吹花上枝。
——清·李調(diào)元輯解《粵風(fēng)·粵歌》
這是一首飽含哲理、發(fā)人深思的情歌。
風(fēng)流,本指放蕩的男女關(guān)系。如五代后周王仁?!堕_(kāi)元天寶遺事》:“長(zhǎng)安有平康坊,妓女所居之地。京都俠少,萃集于此。……時(shí)人謂此坊為風(fēng)流藪澤。”在這首民歌中,似指一般的男女性愛(ài)。
青春的覺(jué)醒,必然會(huì)使“妹相思”,對(duì)自由愛(ài)情充滿(mǎn)熱烈的向往和美好的憧憬,必然會(huì)想到青春易逝,“不作風(fēng)流到幾時(shí)?”而嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí),又使她“只見(jiàn)風(fēng)吹花落地,不見(jiàn)風(fēng)吹花上枝”。也就是說(shuō),那些風(fēng)流男子對(duì)待婦女往往是采取玩弄、摧殘的態(tài)度,就如同“風(fēng)吹花落地”一樣殘酷無(wú)情,而真正以和煦的春風(fēng)吹拂“花上枝”的,也就是真正以愛(ài)心對(duì)待美如鮮花的女子的,這種風(fēng)流男子卻“不見(jiàn)”有。面對(duì)如此社會(huì)現(xiàn)實(shí),該是使她感到多么地困惑?。?/p>
因此,這首相思曲好在不是一般的抒發(fā)相思之情,也不是譴責(zé)某個(gè)負(fù)心郎,而是深刻地反映了詩(shī)人對(duì)愛(ài)情的美好追求與市井社會(huì)風(fēng)流公子玩弄、摧殘女性的社會(huì)矛盾,給人以余韻無(wú)窮的回味。