網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 罷相作 |
| 釋義 | 罷相作李適之
【原詩今譯】
【鑒賞提示】 杜甫《飲中八仙歌》,第三位“飲中仙”便是李適之。詩云:“左相日興費(fèi)萬錢,飲如長鯨吸百川,銜杯樂圣稱避賢?!闭f李適之嗜酒,飲酒日費(fèi)萬錢,豪飲有如鯨魚吞吐百川之水。第三句“銜杯樂圣稱避賢”則是化用《罷相作》詩句。 從作者簡(jiǎn)介中可以看出,李適之是朝廷尖銳復(fù)雜的政治斗爭(zhēng)中的犧牲品。他的“罷相”,是因?yàn)樗逍训亓私庹味窢?zhēng)的內(nèi)幕,自己所處的地位。罷相獲準(zhǔn)后,他自然感到有解脫之后的高興,覺得應(yīng)當(dāng)慶賀一下,而且寫了這首詩。所以詩歌的主旨是明白的,但是由于自己所處的地位及李林甫的赫赫權(quán)勢(shì),詩雖含譏刺,應(yīng)表現(xiàn)得婉轉(zhuǎn)曲折一些,這樣可以遠(yuǎn)禍求安。 首句中的“避賢”是成語,意即給賢者讓路?!顿Y治通鑒·唐紀(jì)》載“李林甫為相……尤忌文學(xué)之士,為陽與之善,啖(dàn)以甘言而明陷之。世謂李林甫口有蜜,腹有劍?!边@位嘴甜心狠、狡詐陰險(xiǎn)、口蜜腹劍的李林甫,從開元二十二年(734)為相,到天寶十一年(752)死去,在長達(dá)十八年的為相中,勾結(jié)宦官,蒙蔽朝廷,陷害忠臣良將,使李唐王朝國事日非,開元盛世蕩然無存,是歷史上有名的奸相之一,當(dāng)然不會(huì)是“賢人”。把壞人說成是賢人,就是一種諷刺。次句中的“樂圣”是雙關(guān)語,唐人稱皇帝為“圣人”,曹操的臣僚稱清酒為“圣人”。這句話的意思是說,我免去相職,皇帝樂意我給“賢者” 讓路,我自己也樂意有更多的時(shí)間可以喝酒了。公私兩便,君臣皆樂,那就舉杯慶賀吧。 前兩句說明設(shè)宴慶賀罷相的理由。但是這個(gè)理由明明是反話正說,虛設(shè)遁詞,況且歡宴貶官,事已異常,加之李林甫弄權(quán)恐怖,“設(shè)席容易請(qǐng)客難”,所以自然而然想到到底有幾個(gè)人能來赴宴呢?“為問門前客,今朝幾個(gè)來?” “今朝”非“昨朝”,據(jù)《舊唐書·李適之傳》載,李為人性情簡(jiǎn)率,不務(wù)細(xì)苛,待人隨和,雅好賓客。加之“飲酒一斗不亂,夜則宴賞,晝決公務(wù),庭無留事”。所以“昨朝”高朋滿座、賓客盈門,酒宴歡娛,實(shí)屬平常。但是“今朝”不同,朝中文武百官,親朋故舊,誰人不知道罷相的實(shí)情,哪個(gè)不懂得這次赴宴可能得罪李林甫,惹禍招災(zāi)。后兩句的發(fā)問初看突兀異常,實(shí)際上暗示了罷相的實(shí)質(zhì),使前兩句中的“避賢”“樂圣”意思明確,強(qiáng)調(diào)了譏刺的用意。 短短二十字中,使用反語、雙關(guān)、俚語,怨而不怒,插科打諢,曲折含蓄,雍容大度。所以杜甫在《飲中八仙歌》中特地稱引,視為知音。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。