昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓1。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮2。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟3。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流4。
【釋】
1.洞庭水:即洞庭湖。岳陽(yáng)樓:即岳陽(yáng)城西樓,下臨洞庭湖。
2.吳楚:指春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)吳楚兩國(guó)之地,在我國(guó)東南一帶。坼(音che):分裂。
3.無(wú)一字:指沒(méi)有一點(diǎn)音信。
4.戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。這年秋冬,吐蕃又侵?jǐn)_隴右、關(guān)中一帶。
【譯】
我的魂呵,早就在洞庭神游,
今天終于親自登上岳陽(yáng)樓。
只見(jiàn)浩渺的洞庭水,似將
吳楚之地劈為東、南兩半,
日月星辰,乾坤世界不舍晝夜,
在洞庭波上浮沉飄流。
唉!毫無(wú)音訊呵!我的親朋好友,
我這老病之身,伴著一葉孤舟。
聽(tīng)說(shuō)關(guān)山之北戰(zhàn)火又起,
憑倚著欄桿我怎能
不涕淚難休!
【評(píng)】
此為杜甫臨終二年的大歷三年(768)漂泊于兩湖一帶所作?!坝H朋無(wú)一字,老病有孤舟”,大詩(shī)人杜甫,真真是垂垂老矣。然詩(shī)人筆端,仍以“氣象閎放、涵蓄深遠(yuǎn)”(宋人唐庚語(yǔ))為著。“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”,更為雄偉,其“胸襟氣象”,“宜使后人擱筆也”(清人黃生語(yǔ))。而這種雄闊與詩(shī)人老病的悲哀,其反襯相托,正起著互增一倍的效果,如清人浦起龍所評(píng):“不闊則狹處不苦,能狹則闊境愈空。”