日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 《新城道中二首》
釋義

《新城道中二首》

蘇 軾

東風(fēng)知我欲山行, 吹斷檐間積雨聲。

嶺上晴云披絮帽, 樹頭初日掛銅鉦。

野桃含笑竹籬短, 溪柳自搖沙水清。

西崦人家應(yīng)最樂, 煮葵燒筍餉春耕。

身世悠悠我此行, 溪邊委轡聽溪聲。

散材畏見搜林斧, 疲馬思聞卷旆鉦。

細(xì)雨足時(shí)茶戶喜, 亂山深處長官清。

人間歧路知多少? 試向桑田問耦耕。

神宗熙寧六年(1073)的春天,詩人在杭州通判任上出巡所領(lǐng)各屬縣。新城在杭州西南,為杭州屬縣(今浙江富陽縣新登鎮(zhèn))。作者自富陽赴新城途中,飽覽了秀麗明媚的春光,見到了繁忙的春耕景象,于是用輕松活潑的筆調(diào)寫下這兩首詩,抒寫自己的途中見聞和愉快的心情。

第一首主要寫景,景中含情;第二首著重抒情,情中有景。

清晨,詩人準(zhǔn)備啟程了。東風(fēng)多情,雨聲有意。為了詩人旅途順利,和煦的東風(fēng)趕來送行,吹散了陰云;淅瀝的雨聲及時(shí)收斂,天空放晴?!伴荛g積雨”,說明這場(chǎng)春雨下了多日,正當(dāng)詩人“欲山行”之際,東風(fēng)吹來,雨過天晴,詩人心中的陰影也一掃而光,難怪他要把東風(fēng)視為通達(dá)人情的老朋友一般了。出遠(yuǎn)門首先要看天色,既然天公作美,自然就決定了旅途中的愉悅心情。出得門來,首先映入眼簾的是那迷人的晨景: 白色的霧靄籠罩著高高的山頂,仿佛山峰戴了一頂白絲綿制的頭巾;一輪朝陽正冉冉升起,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,仿佛樹梢上掛著一面又圓又亮的銅鉦。穿山越嶺,再往前行,一路上更是春光明媚、春意盎然。鮮艷的桃花,矮矮的竹籬,裊娜的垂柳,清澈的小溪,再加上那正在田地里忙于春耕的農(nóng)民,有物有人,有動(dòng)有靜,有紅有綠,構(gòu)成了一幅畫面生動(dòng)、色調(diào)和諧的農(nóng)家春景圖。雨后的山村景色如此清新秀麗,使得詩人出發(fā)時(shí)的愉悅心情有增無減。因此,從他眼中看到的景物都帶上了主觀色彩,充滿著歡樂和生意。野桃會(huì)“含笑”點(diǎn)頭,“溪柳”會(huì)搖擺起舞,好不快活自在!而詩人想象中的“西崦人家”更是其樂無比: 日出而作,日入而息;田間小憩,婦童餉耕;春種秋收,自食其力,不異桃源佳境!這些景致和人物的描寫是作者當(dāng)時(shí)歡樂心情的反映,也表現(xiàn)了他厭惡俗務(wù)、熱愛自然的情趣。

第二首繼寫山行時(shí)的感慨,及將至新城時(shí)問路的情形,與第一首詞意銜接。

行進(jìn)在這崎嶇漫長的山路上,不禁使詩人聯(lián)想到人生的旅途同樣是這樣崎嶇而漫長。有山重水復(fù),也有柳暗花明;有陰風(fēng)慘雨,也有雨過天晴。應(yīng)該怎樣對(duì)待人生?詩人不知不覺中放松了韁繩,任馬兒沿著潺潺的山溪緩緩前行。馬背上的詩人低頭陷入了沉思?!吧⒉摹薄ⅰ捌qR”,都是作者自況。作者是因?yàn)樵诩ち业男?、舊黨爭中,在朝廷無法立腳,才請(qǐng)求外調(diào)到杭州任地方官的?!吧⒉摹?,指無用之才(典出《莊子·逍遙游》),此處為作者自喻。“搜林斧”,喻指深文周納的黨禍。即使任官在外,作者也在擔(dān)心隨時(shí)可能飛來的橫禍降臨,即便是無用之材,也畏見那搜林的利斧。作者對(duì)政治斗爭、官場(chǎng)角逐感到厭倦,就像那久在沙場(chǎng)沖鋒陷陣的戰(zhàn)馬,早已疲憊不堪,很想聽到鳴金收兵的休息訊號(hào)。所以,作者對(duì)自己目前這樣悠然自在的生活感到愜意。他在飽覽山光水色之余,想到了前幾日霏霏春雨給茶農(nóng)帶來的喜悅,想到了為官清正的友人新城縣令晁端友。臨近新城,沉思之余,急切間卻迷了路。詩的最末兩句,就寫詩人向田園中農(nóng)夫問路的情形,同時(shí)也暗用《論語·微子》的典故: 兩位隱士長沮、桀溺耦而耕,孔子命子路向他們問路,二人對(duì)曰:“滔滔者,天下皆是也,而誰以易之?且而與其從避人之士也,豈若從避世之士哉?”詩人以此喻歸隱之意。

兩首詩以時(shí)間先后為序,依原韻自和,描繪“道中”所見所聞所感,格律純熟,自然貼切,功力深厚。尤其是第一首“野桃”、“溪柳”一聯(lián)倍受前人激賞,汪師韓以為是“鑄語神來”之筆,“常人得之便足以名世”(《蘇詩選評(píng)箋釋》卷二)。其實(shí)不僅此聯(lián),即如“絮帽”、“銅鉦”之比擬恰切,“散材”、“疲馬”之頗見性情,不也各有千秋,膾炙人口嗎?


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/31 18:20:32