網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 曼·普伊格 蜘蛛女之吻 |
| 釋義 | 曼·普伊格 蜘蛛女之吻作者簡介 曼努埃爾·普伊格(1932—1990),阿根廷作家,生于阿根廷布宜諾斯艾利斯省的赫內(nèi)拉爾——維列加斯。1951年就讀于布宜諾斯艾利斯大學(xué),后獲羅馬電影實驗中心提供的獎學(xué)金,赴意大利專攻電影導(dǎo)演專業(yè)。畢業(yè)后曾擔(dān)任過助理導(dǎo)演,拍攝過幾部故事片。1968年發(fā)表了他的處女作長篇小說《麗塔·海沃思的背叛》 ,旋即為拉丁美洲文壇所注目,被認(rèn)為是“爆炸”文學(xué)后一代作家中的杰出代表。翌年他又發(fā)表了另一部長篇小說 《紅紅的小嘴巴》 。這兩部小說均被改編成廣播劇和電視劇,在阿根廷國內(nèi)廣為傳播,引起了很大的反響。進(jìn)入70年代后,普伊格又次第推出了長篇小說《布宜諾斯艾利斯事件》 (1933)、《蜘蛛女之吻》 (1976)、《天使的命運》 (1979)、《永遠(yuǎn)詛咒閱讀本書的人》 (1980)和 《戀人的血》 (1982) 。在擱筆若干年后,作者又于1988年出版了一部長篇小說《熱帶地區(qū)的夜幕已經(jīng)拉開》。此書一問世,便獲得讀者的好評,被確認(rèn)為1989年度拉丁美洲讀者最喜愛的十大小說之一。 除小說創(chuàng)作外,普伊格還寫過劇本。1983年他將長篇小說《蜘蛛女之吻》改篇成電影文學(xué)劇本。同年又發(fā)表了電影文學(xué)劇本《村夫之臉》 和 《地華那的回憶》。 普伊格的作品往往有一個引人入勝、情趣盎然的故事情節(jié)。題材從表面看,多屬男女情思,實則常常反映一些嚴(yán)肅的耐人尋思的社會問題。人物大多來自社會的中下層。藝術(shù)形式多樣,尤其擅長運用對話。 內(nèi)容概要 在布宜諾斯艾利斯某監(jiān)獄4區(qū)第7號牢房里,關(guān)押著囚犯有“腐蝕青少年“罪的同性戀者莫利納和地下工作者瓦倫第,后者的罪名是“煽動工人罷工,制造事端”。這兩個身份不同、性格迥異的犯人同住一囚室,倒也和睦相處。莫利納自命為女人,裝束與性格也仿佛是個女人。他就象女人一樣關(guān)心體貼同室難友,雖說后者總是對他保持著警惕,懷疑他負(fù)有某種特殊的使命。 在那沉悶、漫長,似乎永無盡頭的監(jiān)獄生活中,為了消磨時間,打發(fā)日子,莫利納每晚向瓦倫第講述他入獄前看過的電影故事。隨著莫利納那日復(fù)一日的娓娓動聽的敘述,他們倆的關(guān)系日趨融洽,原來的隔閡漸趨消失。瓦倫第向莫利納講述了自己過去的革命經(jīng)歷,道出了對女友(也是革命戰(zhàn)友) 的無比思念。莫利納也向難友袒露了自己的心懷——他如何在思念他的男友以及他們?nèi)绾巍跋鄲邸?的情景。 一天瓦倫第忽然食物中毒,腹瀉不止。為了防止當(dāng)局乘機對他施用麻醉藥,讓他在神志失常的情況下說出真話,泄露革命機密,他拒絕就醫(yī),結(jié)果,肚子拉得越來越嚴(yán)重。全靠莫利納對他的精心照料,終于使他轉(zhuǎn)危為安。之后,他倆的關(guān)系更為密切了。 瓦倫第的身體仍然十分虛弱,但監(jiān)獄里的伙食十分糟糕,莫利納非常希望得到有營養(yǎng)的食品以滋補瓦倫第的身體。正在此時,莫利納被典獄長叫走了,原來政府當(dāng)局為了從瓦倫第的口中取得線索,以破獲地下革命組織,早已絞盡了腦汁,但無論是嚴(yán)刑拷打,還是威迫利誘,均無濟于事。這會兒監(jiān)獄長注意到了莫利納與瓦倫第之間的良好關(guān)系,便想利用前者去軟化后者的意志。莫利納將計就計,借機從典獄長那兒弄到大量的精美食品,帶回牢房,與瓦倫第共享。 瓦倫第一案當(dāng)局催迫得越來越急。于是,內(nèi)務(wù)部某處長只好親自出馬。他傳喚了莫利納,先對他施加了一番壓力,讓他一定要聽從政府當(dāng)局的安排。隨后便出乎意料地向他宣布,他立即可以假釋出獄了。原來這又是當(dāng)局的一計,目的是讓已成莫逆的這兩個難友在敘離情別意的過程中,使瓦倫第說出一些肺腑之言,從中可以獲得一些當(dāng)局渴望的情報。 臨別前一夜,莫利納拿出母親給他送來的全部美酒佳肴款待瓦倫第。在吃飯的過程中,莫利納告訴他,自己已得到了假釋。這突如其來的消息使瓦倫第痛苦不堪。入夜,這一對已一起度過了許多個日日夜夜的難友輾轉(zhuǎn)反側(cè),難以入睡,他們互相安慰著,排解著對方內(nèi)心的憂傷。他們的兩顆心越來越貼近了,最后在難舍難分中兩人發(fā)生了“性關(guān)系”。 莫利納就要出獄了。瓦倫第自然地想到利用難友出獄的機會與他的革命組織取得聯(lián)系,起初,一向標(biāo)榜不問政治的莫利納表示難以接受難友的這一重托。后經(jīng)瓦倫第一再堅持,莫利納終于下定決心,冒死完成難友的囑托。 當(dāng)局深知莫利納出獄必然負(fù)有替瓦倫第當(dāng)聯(lián)絡(luò)員的使命。一個組織嚴(yán)密的特務(wù)網(wǎng)在密切地監(jiān)視著莫利納的一舉一動。莫利納遵照瓦倫第的囑咐,在出獄的前幾天不動聲色,以麻痹監(jiān)視他的特務(wù)。過了相當(dāng)一段時間后,莫利納以為監(jiān)視已經(jīng)放松,可以進(jìn)行活動了。但就在他與瓦倫第的同志們將要接上頭的這一霎那,警車突然朝他駛來。在一場混戰(zhàn)中莫利納中彈死去。 瓦倫第又一次遭到了當(dāng)局的嚴(yán)刑拷打,但莫利納之死給他造成的心靈的創(chuàng)傷更甚于肉體的痛苦。昏迷中的他似乎看到了一個女人陷進(jìn)了一張巨大的蜘蛛網(wǎng)中,網(wǎng)從她身體的各個部位展開,象無數(shù)股繩索,這就是書名中說的“蜘蛛女” …… 小說的大部分篇幅用來記述莫利納講的一個個動人的電影故事。第一個電影題為 《金錢豹女人》,這是個起源于中世紀(jì)的古老傳說。在一個幾乎與世隔絕的邊遠(yuǎn)山村,男人們都上了前線,村中食品奇缺,人們死于饑饉的越來越多。一天,有一魔鬼來村里向村民們分發(fā)食物。他提出一個條件,每發(fā)一次食物,村民們一定要交給他一個女人,供他玩樂。村里一個最勇敢的女人站出來自告奮勇愿跟魔鬼走。魔鬼身邊站著一只饑腸轆轆、兇狠無比的金錢豹。戰(zhàn)事結(jié)束后,上前線的男人們均先后回到了村莊,那個勇敢的女人的丈夫也回到家里。當(dāng)他與妻子接吻時,卻被她活活地撕成了碎片。原來她早已變成了一只金錢豹,確切地說,她已變成了金錢豹女人,莫利納給瓦倫第講的這個《金錢豹女人》 的電影故事便是以這個古老的傳說為背景展開的。女主人公伊雷娜便是這樣的一個金錢豹女人。她與異性接觸僅僅是為了取得對方的保護(hù)和同情,而不是性愛。一旦有了兩性間的情感的沖動,特別是當(dāng)她被某一男性摟抱接吻時,便會立即變成兇殘的金錢豹,將對方撕爛。若干名男人 (其中包括一位給她治病的精神分析醫(yī)生)均死在她的利爪下。這樣的電影故事莫利納斷斷續(xù)續(xù)地講了五、六個。 作品鑒賞 普伊格以其杰出的小說 《蜘蛛女之吻》 和其他作品取得的成就,于1986年擊敗美國著名作家馮尼格和多克托羅,榮獲意大利第四屆庫爾齊奧·馬拉巴爾泰文學(xué)獎。該獎以意大利著名作家?guī)鞝桚R奧·馬拉巴爾泰 (1898—1957)命名,用以獎掖有突出文學(xué)成就的外國作家,被認(rèn)為是“意大利版的諾貝爾文學(xué)獎”。 《蜘蛛女之吻》 出版后,立即在國際上引起巨大的反響,被譯成十余種外國文字,在世界各國廣為流傳。1985年著名導(dǎo)演赫克特·巴班科將小說改編成電影劇本搬上銀幕,獲得高度評價,美國影星威廉·赫特因出色地表演了片中的同性戀者莫利納而獲1985年度奧斯卡男演員獎。 同性戀在西方早已司空見慣,幾乎已成一大“社會公害”,但在文藝作品中卻很少得到反映。正如小說中所說,同性戀者在西方各國政府和民眾的眼中比酒徒、賭棍甚至竊賊更遭厭棄。然而,這種現(xiàn)象始終存在,而且有日益發(fā)展的趨勢。原因何在? 除了社會方面的問題外,是不是還有心理、生理等方面的原因? 對此,作者抱著嚴(yán)肅的態(tài)度進(jìn)行了探求。當(dāng)然,這僅僅是一種探索,因為作者在書中沒有提出任何結(jié)論。對象莫利納這樣的具體的同性戀者,普伊格的態(tài)度是明朗的:社會不應(yīng)對他(她)們進(jìn)行排斥和歧視,就象對待犯有別的方面社會公德錯誤的人一樣。一般說來,他們并非壞人,公眾輿論不能對他們不分皂白,一味加以譴責(zé)。 和普伊格的其他的小說一樣,《蜘蛛女之吻》使用的主要表現(xiàn)手法是對話。開卷伊始,便是莫利納與瓦倫第的對話——前者在向后者講述電影故事。那高潮迭起、扣人心弦的故事很快就把讀者給吸引住了。普伊格原是從事電影編導(dǎo)的,深知如何吸引讀者的注意力。每講到節(jié)骨眼上,瓦倫第便開始插科打諢,而莫利納則趁機賣起關(guān)子,就象章回小說一樣,來個“且聽下回分解”,讓讀者再接下去看“下一回”。貫穿于全書的這六個跌宕起伏、引人入勝的電影故事大多通過這種方式加以敘述。其次,人們可以看到,普伊格通過莫利納之口講述出來的這幾個電影均有其含意。如果第一個故事《金錢豹女人》反映了莫利納這個同性戀者的心態(tài)的話,那么,小說中出現(xiàn)的第二個關(guān)于法國女歌唱家與德國法西斯軍官的戀愛故事則從某一角度表明了兩位書中人的政治態(tài)度——莫利納對政治不感興趣,對這種“愛情”津津樂道,然而作為革命家的瓦倫第則對這種超政治的戀愛十分反感,斥之謂“法西斯宣傳”。小說正是通過一個個電影故事的講述來介紹人物(心理活動、政治態(tài)度和生活經(jīng)歷等)推動情節(jié)的發(fā)展的。 作者除了運用對話這一主要的表現(xiàn)手段外,還巧妙地運用了公文佐證、注釋引證和意識流以及倒敘等現(xiàn)代小說常用的手法。 普伊格的意識流運用得頗為得心應(yīng)手。莫利納在向瓦倫第講述《索比女人的回歸》這一充滿魔幻色彩的影片時,雙方的腦海里出現(xiàn)了種種斷續(xù)的意念: 莫利納: ……這時,船長對她說,千萬不能讓這種鼓聲給欺騙了。有時,鼓聲傳播的乃是死亡的判決書。(可是,心臟不好,一個有病的老太太……) 瓦倫第: (警察巡邏隊,快躲起來……門開了,機槍口,令人窒息的黑血涌到口腔) 講下去,你為什么不講了? 從上面的這一段引文中可以看出,括號內(nèi)的這一部分系人物的內(nèi)心活動。也就是說,他們一邊講故事,一邊還在各想各的心事(莫利納在想他患有心臟病的老母親,瓦倫第則在回憶警察捕人的場面),極富立體感。 小說用相當(dāng)大的篇幅(有時占書頁的下半頁,有時使用整頁)精心選注了國際上頗有名望的心理學(xué)家和精神分析專家(如弗洛伊德)有關(guān)同性戀的種種論述。這種注釋與小說的正文同步進(jìn)行,兩者相互補充,相輔相成。這一方面體現(xiàn)了作者提出問題的嚴(yán)肅性,另一方面也可以使讀者從科學(xué)的角度去了解同性戀問題。 小說的后面幾章運用了公文佐證法,即部分地或全文摘引了莫利納與處長的談話紀(jì)要和安全委員會的特務(wù)跟蹤監(jiān)視假釋后的莫利納時所寫的情況匯報,這不僅使小說的表現(xiàn)手法多樣化,而且,使敘述的事情更具真實感。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。