網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 曲劇的來歷 |
| 釋義 | 曲劇的來歷河南曲劇,原是“大調(diào)曲子”演變而來的。早先,它是就地圍臺(tái),人們叫它“草臺(tái)曲”。草臺(tái)曲演的戲,大都是婆婆媽媽的家?,嵤?,不用刀槍蟒靠,所以也有人叫“布衫戲”。后來,布衫戲搬上舞臺(tái),又改稱為“高臺(tái)曲”。那么,怎樣從草臺(tái)曲到高臺(tái)曲呢?這中間有段來由。 傳說豫南有個(gè)白龍鎮(zhèn),鎮(zhèn)上有個(gè)士紳士叫齊文軒。齊年輕時(shí)曾在袁世凱部下當(dāng)過“統(tǒng)領(lǐng)”,袁死后流落在開封閑住,與當(dāng)時(shí)的富商魯慶龍很要好。魯是個(gè)戲迷,家里養(yǎng)了班大調(diào)曲子藝人,號(hào)稱“雅訓(xùn)班”。齊文軒整天沒事干,就呆在雅訓(xùn)班里聽曲消遣。后來他耗盡積蓄,想回豫南老家。走時(shí),魯送他什么東西都不要,單要這雅訓(xùn)班。魯本來舍不得,但想到當(dāng)年販“鴉片”發(fā)橫財(cái),占了齊的光,不得不答應(yīng)下來。 齊文軒從省城帶回個(gè)戲班子,驚動(dòng)了四鄉(xiāng)八鎮(zhèn)。人們吆喝著來白龍鎮(zhèn)看新鮮。齊想:闖蕩了半生,沒混個(gè)“頭臉”,反而招來一幫看戲的,面子上不好看。想到這兒,他一面借“民團(tuán)”驅(qū)趕百姓,一面張貼告示說“大調(diào)曲乃官宦之家的玩藝兒,非普通百姓所能觀賞云云……”眾人見了告示,一個(gè)個(gè)罵著走開了。 自此以后,齊利用“雅訓(xùn)班”作“敲門磚”發(fā)柬散帖,巴結(jié)權(quán)貴,地方上的土豪劣紳、區(qū)長縣長,都成了雅訓(xùn)班上的坐上賓,而住在眼皮底下的老百姓卻看不見,聽不到。 再說,這鎮(zhèn)上住著姓王的母子仨,以賣“蘭花豆”為生。那“焦來——蘭花豆”喊得又甜又脆。為這,街坊鄰居給他弟兒倆送了個(gè)外號(hào),大的叫“大甜”,老二叫“小脆”。大甜小脆常年挎著蘭花豆筐跟著戲班子轉(zhuǎn),慢慢對(duì)戲曲有了興趣,后來,他倆就偷偷學(xué)起戲來。 一天晚上,他倆路過齊家宅院,隱隱約約聽到里邊彈唱之聲,弟兄倆干著急沒法子,就搭人梯登院墻,爬到一棵彎腰棗樹上,平心靜氣地聽曲。就這樣,他倆日不錯(cuò)時(shí),風(fēng)雨無阻,一邊聽,一邊輕聲哼著,天長日久,學(xué)了很多段子和調(diào)門。 一年夏天,大甜小脆熱得睡不看覺,躺在自家院里的席上唱曲玩。不料這一唱,竟把左鄰右舍都引來了。大伙說:“你弟兄們唱得怪美哩,何不坐起來大聲唱,讓咱老少爺兒們解解悶?!贝筇鹦〈嗾f:“中啊?!苯又驮诋?dāng)院擺上桌子、板凳,讓老鄰居們坐下,他弟兄倆一輪一板地唱。后來人越來越多,院子擠不下了,咋辦呢?這時(shí)有人提議說:“既然大家愛見,干脆挪到門外唱吧。”唱了一會(huì)兒,有人又嫌干唱不過癮,就借來兩件衣服,買來一盒胭脂,還有人把曬花箔豎起來當(dāng)遮堂,讓大甜小脆化化妝唱,他弟兄倆見鄉(xiāng)親們怪熱乎哩,就裝女的、扮老的甩開膀子唱起來,這就是當(dāng)初的“草臺(tái)曲”、“布衫戲”。 布衫戲在白龍鎮(zhèn)一興,傳開了。十里八村的鄉(xiāng)親們一處接一處地請(qǐng)他弟兄倆唱戲,把大甜小脆累得喘不過氣來。當(dāng)時(shí),鎮(zhèn)上有個(gè)頗有名望的老者,叫高虎目。他見這草臺(tái)曲怪受人歡迎哩,就自告奮勇當(dāng)戲主,招收一班娃娃學(xué)戲。大甜小脆覺得這個(gè)辦法好,就在鎮(zhèn)上掛起“甜脆班娃娃曲”的招牌。 娃娃們沒學(xué)仨月就登臺(tái)了。前來寫戲的人擠破了門。那時(shí)候,逢娃娃戲一開鑼,草臺(tái)圓圈圍得像城墻。后邊的人看不見,就急得亂擠亂擁,剛唱了幾個(gè)場(chǎng),就踩傷了七八人。高戲主怕踩死人吃官司,就貼布告說:“不搭九尺高的戲臺(tái)不唱。”因當(dāng)時(shí)別的戲臺(tái)都是七尺高,惟獨(dú)娃娃曲要搭九尺,所以,人們稱它“高臺(tái)曲”。 這班高臺(tái)曲演員都是些窮娃子,能吃苦,不講吃穿,把掙來的錢全用在買戲箱上。三年后,他們置齊了服裝道具,買了大馬騾車,開始排些有朝有代的大戲,除了在農(nóng)村趕廟會(huì)外,還進(jìn)縣、市大戲院售票演出。就這樣,高臺(tái)曲又被人們改稱為“曲劇”了。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。