無(wú)將大車,祗自塵兮。①無(wú)思百憂,祗自疧兮。②
無(wú)將大車,維塵冥冥。③無(wú)思百憂,不出于颎。④
無(wú)將大車,維塵雍兮。⑤無(wú)思百憂,祇自重兮。⑥
【注釋】 ①將:用手推。大車:牛拉載重之車。祇:只是。塵:染上塵土。②疧(qi其):病。③冥冥:昏暗的樣子。④颎(jiong窘):光明。⑤雍:通“壅”,遮蔽。⑥重:猶“累”。
【譯文】 不要去推那載重的牛車,徒自沾一身灰塵。不要去想那諸多的憂愁,徒自弄上一身疾病。不要去推那載重的牛車,灰塵飛揚(yáng)迷住眼睛。不要去想那眾多的煩惱,使人消沉看不到光明。不要去推那載重的牛車,被塵土四面遮住。不要去想那種種的憂傷,只把自己累病。
【集評(píng)】 宋·朱熹:“此亦行役勞苦而憂思者之作。言將大車則塵污之,思百憂則病及之矣?!?《詩(shī)集傳》卷十三)
清·姚際恒:“此賢者傷亂世,憂思百出,既而欲暫已,慮其甚病,無(wú)聊之至也?!?《詩(shī)經(jīng)通論》卷十一)
清·方玉潤(rùn):“此詩(shī)人感時(shí)傷亂,搔首茫茫,百憂并集,既又知其徒憂無(wú)益,只以自病,故作此曠達(dá),聊以自遣之詞,亦極無(wú)聊時(shí)也?!?《詩(shī)經(jīng)原始》卷十一)
清·王先謙:“小人扶進(jìn)大車而塵及己,君子扶進(jìn)小人而病及已,故以為喻?!?《詩(shī)三家義集疏》卷十八)
【總案】 《荀子·大略》:“《詩(shī)》曰:‘無(wú)將大車,維塵冥冥。’言無(wú)與小人處也?!薄睹颉?“大夫悔將小人也?!眱商幗忉屜嗤?,謂大夫自悔與小人相處。朱熹則以為《毛序》誤以興為比。今按全詩(shī),確無(wú)悔用小人之意,勞者歌其事,饑者歌其食,詩(shī)人于百憂交集時(shí)唱出此篇,以排遣心中的煩惱和憂傷,并無(wú)微言大義。風(fēng)格與國(guó)風(fēng)相似,表達(dá)了作者經(jīng)過(guò)痛苦反思之后悟出的曠達(dá)。