日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁(yè)  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語(yǔ)詞匯  高考漢語(yǔ)字詞  高考文言文  古詩(shī)文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩(shī)文:

 

詩(shī)文 尼貝龍根之歌 [德國(guó)]佚名
釋義

尼貝龍根之歌 [德國(guó)]佚名

【作品提要】

尼德蘭王子西格弗里是尼貝龍根寶物的擁有者,他曾殺死毒龍,用龍血沐浴,成為不死之身,但肩胛骨下被落葉遮蓋,未浴龍血,因而是致命弱點(diǎn)。他娶了勃艮第的公主克琳希德為妻,之后幫助公主的兄長(zhǎng)恭太王騙娶了冰島女王布倫希德。一次克琳希德與布倫希德發(fā)生口角,后者感到自己受了侮辱,唆使恭太王的侍臣哈根在打獵時(shí)施計(jì)殺害了西格弗里,并把尼貝龍根寶物沉入了萊茵河??肆障5聻榱颂嬲煞驁?bào)仇,嫁給勢(shì)力強(qiáng)大的匈奴王艾柴爾。她說動(dòng)艾柴爾邀請(qǐng)恭太王率眾到匈奴宮廷做客,又故意挑起爭(zhēng)端,致使雙方人員血流成河,最后親手殺死了恭太王和哈根。克琳希德的瘋狂行為引起了艾柴爾的震驚,他的重臣揮刀砍下了克琳希德的首級(jí)。

【作品選錄】

西格弗里初晤克琳希德

可愛的公主已到,就像早晨的陽(yáng)光

透出陰暗的云層一樣。多久的時(shí)光,

他們所抱的苦戀之心剎那間化作云煙:

這位可愛的麗人正娉婷地站在面前。

她的衣服上閃著無(wú)數(shù)寶石的光芒,

她本身的薔薇色彩發(fā)出奇異的輝光。

不管抱著什么愿望,任何人都得承認(rèn),

他在塵世間從沒有見到過這樣的美人。

就像是從夜晚的云間露出的月亮,

她皎潔的清輝使一切星辰黯淡無(wú)光,

這位公主就是這樣冠絕一切的美人。

許多勇敢的騎士見到她都平添百倍精神。

侍從們?cè)谒那懊骈_道,十分威嚴(yán),

許多勇敢的武士們?cè)郊訐頂D向前;

他們都想擠到美人的身邊看個(gè)分明。

西格弗里的心中不由得一陣悲喜交迸。

他的心里想道:“怎能夠三生有幸,

和你締結(jié)良緣?這是一個(gè)空虛的夢(mèng)影;

可是要我把你拋棄,除非身入墓中?!?p>

這樣想著,他的面色一會(huì)兒白,一會(huì)兒紅。

西蓋琳德的王子站在那兒儀表堂堂,

就像是由一位藝術(shù)大師在羊皮紙上

描畫的英雄一樣: 任何人都得承認(rèn),

從來(lái)沒有見到過像這樣俊美的年輕武人。

克琳希德的侍從命令眾人讓開道路,

不要擠得過近: 武士們都服從吩咐。

騎士們都愛瞻仰高貴的體面的麗人:

他們看到許多少女,打扮得端莊溫文。

蓋爾諾特殿下說道:“親愛的恭太兄長(zhǎng),

那位武士曾經(jīng)對(duì)你忠心耿耿地幫忙,

你可以當(dāng)著眾位英雄大施恩惠

報(bào)答他的大功;我說這話決不慚愧。

“讓那位英雄走近我們的公主的面前,

好讓她向他致敬: 這對(duì)我們利益非淺。

她從沒有接待過男子,讓她對(duì)他殷勤:

這樣,我們就可以獲得勇士的歸心!”

于是國(guó)王的弟兄們走到那位勇士的跟前,

他們對(duì)尼德蘭的英雄西格弗里進(jìn)言:

“你可以走上金殿,國(guó)王已經(jīng)應(yīng)允!

克琳希德要向你致候;這是對(duì)你的尊敬?!?p>

西格弗里的心中真是說不出的高興:

他覺得萬(wàn)分快樂,再也沒有憂愁的暗影;

因?yàn)樗梢院蜑跖_(tái)的愛女親承色笑。

她用高貴的閨閣之禮向西格弗里問好。

這位勇敢的武士,一對(duì)著美人的倩影,

聽到她向他問安,臉上不由泛起紅云:

“歡迎你,西格弗里閣下,高貴的騎士!”

聽到這種嬌聲燕語(yǔ),給他鼓起多大的勇氣!

他溫文地欠身答禮,給麗人表示謝意。

剎那間兩人的心中都感到愛情的悲喜:

這位英雄和那位少女互相定睛凝視,

四目相射。可是只能秘密地傳遞心事!

尼德蘭的英雄,有沒有出于熱情,

握過她雪白的手,這事我不很分清;

可是我相信,這樁事很難避免。

否則,一對(duì)戀慕的愛侶就是錯(cuò)過機(jī)緣!

無(wú)論是在夏天或是陽(yáng)春五月,

他的內(nèi)心從沒有感到這樣喜悅,

從沒有感到過像今天這樣的歡暢,

因?yàn)樗恍乃寄降募讶嗽驹谒纳砼浴?p>

無(wú)數(shù)的武士想道:“如果我三生有幸,

像那位王子一樣,能和她并肩同行,

或是在她身旁休息,那真使我高興!”

可是除了那位王子誰(shuí)也不能獲得美人的傾心。

無(wú)論是哪一個(gè)王國(guó)出身的客人,

他們的眼光總是集中于他們二人。

她獲得允許,給那位英雄親賜一吻:

他感到在世間更無(wú)別事可以使他銷魂。

西格弗里之死

當(dāng)高貴的西格弗里俯飲泉水的時(shí)光,

哈根對(duì)著他背上的十字暗號(hào)猛刺一槍,

心臟的鮮血從創(chuàng)口里濺滿了哈根一身。

以武士而干下這種罪行,在后世實(shí)無(wú)二人。

他把槍尖深深地刺進(jìn)了他的心里。

然后懷著萬(wàn)分恐懼的心情拼命逃逸,

從沒有別的武士使他逃得這樣倉(cāng)皇!

這時(shí),西格弗里已經(jīng)知道自己受了重傷,

這位勇士立即從泉邊跳起,十分狂怒;

一根長(zhǎng)長(zhǎng)的槍桿依舊插在他的背部。

他想伸手去取他的雕弓或是寶劍,

要是取到,哈根的罪孽就要報(bào)在眼前。

可是瀕死的勇士沒有找到他的寶劍,

只有一只盾牌,還留在他的身邊。

他于是從泉邊拿起盾牌奔向哈根:

恭太王的朝臣們都來(lái)不及奪路逃遁。

他雖受致命之傷,還能奮力猛擊一番,

只見盾牌上的許多寶石都紛紛飛散,

那面盾牌幾乎在他的手里碎成齏粉:

這位堂堂的貴賓,多么想報(bào)仇雪恨。

在他的猛擊之下,哈根不由得跌倒;

震撼林野的回聲,到處都可以聽到。

要是他手中有劍,哈根早已性命難全。

重傷的勇士怒氣沖天;這原是理所當(dāng)然。

他的面色蒼白;再也站不住他的身體。

他肉體的氣力,到此時(shí)已完全消失,

因?yàn)樗n白的面色已經(jīng)露出了死相。

許多美麗的婦人,后來(lái)都為他痛哭悲傷。

克琳希德的丈夫就這樣倒在野花之中。

鮮血從他的創(chuàng)口里不斷地噴涌。

他開始痛罵那些不忠義的奸人,

定下陷害他的詭計(jì),這也是出于氣憤。

瀕死的勇士說道:“可恨怯弱的狗才,

我盡心盡力所為何來(lái),竟遭你們殺害?

我一向?qū)δ銈冎艺\(chéng),結(jié)果卻是如此。

可嘆你們對(duì)你們的朋友竟干出這種丑事。

“從今以往,有許多你們的后世子孫

都要因此蒙羞受辱: 你們的怒憤,

在我的身上報(bào)復(fù)得極端狠心。

在高貴的武士之中,要開革你們的姓名。”

所有的騎士都奔往被害的勇士的身邊。

對(duì)許多獵友講來(lái),這確是悲哀的一天。

懂得忠誠(chéng)和名譽(yù)的人,無(wú)不為他傷心:

這位豪勇的武士,本來(lái)值得大家的同情。

勃艮第的國(guó)王也對(duì)他的死亡悲嘆不勝。

垂死的勇士說道:“假手殺人的人,

哀悼被害的死者,毫沒有這種必要:

他只值得萬(wàn)人痛罵: 還是不要假哭為妙。”

兇猛的哈根說道:“我不知道你因何悲嘆。

我們所感到的威脅,現(xiàn)在都已消散。

現(xiàn)在再也沒有什么敢和我們對(duì)抗的人;

他的威權(quán)喪在我的手里,我真高興萬(wàn)分?!?p>

尼德蘭的英雄說道:“你少在那里自夸,

我要是預(yù)先知道你們有殺人的計(jì)劃,

我早就對(duì)付了你們,絕不會(huì)喪命。

我只為我的愛妻克琳希德夫人感到傷心。

“現(xiàn)在天主垂憐,竟賜我一個(gè)兒子。

從今以后,他一定受到許多物議,

說他的至親曾經(jīng)被人家陰謀殺害:

我要是氣息未斷,怎能不替他悲哀?!?p>

這位瀕死的英雄又哀哀地繼續(xù)說道:

“高貴的國(guó)王,你如果還愿以忠厚之道

對(duì)待世間的人們,那么我的愛妻,

我要把她托付給你,請(qǐng)對(duì)她特別仁慈。

“她是你的妹妹,你要念手足之情:

你要一本至尊的正德時(shí)時(shí)對(duì)她關(guān)心。

我的父親和我的家臣一定等得我很久:

妻子痛哭她的丈夫,從沒有這樣的難受?!?p>

四周的野花,都被他的血液浸濕。

他作著垂死的掙扎,可是已不能久持,

因?yàn)樗劳龅睦麆Υ痰脽o(wú)法挽救。

這位勇敢而高貴的武士已經(jīng)不再開口。

(錢春綺 譯)

【賞析】

《尼貝龍根之歌》是中世紀(jì)英雄史詩(shī)中的杰作,大約產(chǎn)生于公元1200年前后。作者姓名不詳,根據(jù)書中內(nèi)容推測(cè)可能是奧地利人,騎士出身。全詩(shī)用中古高地德語(yǔ)寫成,共有39歌,2 379節(jié),每詩(shī)節(jié)4行,共9 516行。分上下兩部,上部19歌,稱《西格弗里之死》,下部20歌,稱《克琳希德的復(fù)仇》。

《尼貝龍根之歌》的故事情節(jié)取材于歐洲古代英雄傳說,很多人物來(lái)自公元四五世紀(jì)民族大遷徙時(shí)代。尼德蘭王子西格弗里早年曾殺死巨龍,占有尼貝龍根族的寶物。他向勃艮第國(guó)王恭太王的妹妹克琳希德求婚。恭太王在他的幫助下打敗撒克遜人,娶得冰島女王布倫希德為妻,然后同意他與克琳希德結(jié)婚。一次姑嫂發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),布倫希德得悉恭太王是依靠西格弗里的力量才娶到她,感到受了侮辱,唆使恭太王的侍臣哈根殺死西格弗里,并把他所藏的尼貝龍根寶物沉入萊茵河??肆障5聻榱藦?fù)仇,嫁給勢(shì)力強(qiáng)大的匈奴國(guó)王艾柴爾。她設(shè)計(jì)邀請(qǐng)恭太王等人來(lái)匈奴國(guó)相聚,指揮軍隊(duì)對(duì)他們大肆殺戮,最后抓住哈根,命他說出尼貝龍根寶物的下落,遭到拒絕,于是殺死恭太王和哈根。她最后也死于部下之手。史詩(shī)借助古代日耳曼的故事,表現(xiàn)的卻是13世紀(jì)的社會(huì)生活和騎士理想,故事中人物的思想、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和行為方式都是13世紀(jì)的。尼貝龍根寶物是一批巨大的財(cái)富,是權(quán)勢(shì)的象征,貫穿全詩(shī)爭(zhēng)奪尼貝龍根寶物的斗爭(zhēng)實(shí)際上就是封建王侯爭(zhēng)奪權(quán)勢(shì)的斗爭(zhēng)。

《西格弗里初晤克琳希德》、《西格弗里之死》是第一部分的第五歌和第十六歌,塑造了尼德蘭王子西格弗里俊美、勇敢的英雄形象。

前一歌敘述了尼德蘭王子西格弗里來(lái)到勃艮第國(guó),初次見到勃艮第國(guó)的公主克琳希德,仰慕她的美麗。詩(shī)歌一開始就寫到克琳希德自身發(fā)出的美麗輝光,蓋過了她身上的無(wú)數(shù)寶石閃著的光芒;詩(shī)人把克琳希德比作天上月亮,歌頌“她皎潔的清輝使一切星辰黯淡無(wú)光”。而英雄西格弗里也像“藝術(shù)大師在羊皮紙上/描畫的英雄一樣”俊美。詩(shī)中不僅刻畫了西格弗里外形的出眾,還從側(cè)面體現(xiàn)了西格弗里的英勇。當(dāng)克琳希德向他問安時(shí),“剎那間兩人的心中都感到愛情的悲喜”。這一歌最后在美好的愛的萌發(fā)中結(jié)束,詩(shī)歌洋溢著愛情給英雄西格弗里帶來(lái)的狂喜。

后一歌通過西格弗里的死,歌頌了騎士崇高的榮譽(yù)和理想的品德: 勇敢和忠誠(chéng)。西格弗里背部致命弱點(diǎn)的秘密泄露了,侍臣哈根趁他俯身就飲時(shí),對(duì)他背部猛刺一槍,殺死了西格弗里。西格弗里充滿英雄氣概的勇敢在這里表現(xiàn)得淋漓盡致?!半m受致命之傷”的西格弗里,依然“奮力猛擊一番”,“那面盾牌幾乎在他的手里碎成齏粉”,“在他的猛擊之下,哈根不由得跌倒”。西格弗里的勇敢不僅僅是在死亡面前仍然披堅(jiān)執(zhí)銳,浴血奮戰(zhàn),還表現(xiàn)了英雄必須經(jīng)受痛苦,迎接命運(yùn)的挑戰(zhàn),而最后不可避免地走向死亡,從而捍衛(wèi)自己的人格和信念,成為自己命運(yùn)的主人。垂死的西格弗里義正詞嚴(yán)地指出“假手殺人的人”毫無(wú)必要“哀悼被害的死者”,并從容地托付了自己的愛妻和兒子。

《尼貝龍根之歌》用詩(shī)體寫成,詩(shī)文采用了尼貝龍?jiān)姽?jié),即每一詩(shī)節(jié)有四個(gè)長(zhǎng)行,每一個(gè)長(zhǎng)行又分成兩個(gè)短行,中間有一個(gè)停頓。尼貝龍?jiān)姽?jié)聽起來(lái)有強(qiáng)烈的節(jié)奏感,便于口頭傳誦。自19世紀(jì)以來(lái),利用《尼貝龍根之歌》的題材進(jìn)行創(chuàng)作的文學(xué)與藝術(shù)作品層出不窮,代表性的作品有瓦格納的歌劇《尼貝龍根的指環(huán)》。

(凌 喆)


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/6/1 0:06:03