| 釋義 |
樹(shù)倒猢猻散shù dǎo hú sūn sànwhen the tree falls the monkeys scatter; when an influential person(/the boss) falls from power,his hangers-on(/lackeys)disperse ? 一旦~,全局就改觀了。(《毛澤東選集》732) The whole situation will change when the tree falls and the monkeys scatter. ? 一旦倘或 ‘樂(lè)極生悲’,若應(yīng)了那句 ‘~’ 的俗語(yǔ),豈不虛稱了一世詩(shī)書舊族了。(《紅樓夢(mèng)》145) Suppose one day“joy at its height engenders sorrow”. And suppose that,in the words of another proverb,“when the tree falls,the monkeys scatter.” Will not our reputation as one of the great,cultured households of the age then turn into a hollow mockery?” 樹(shù)倒猢猻散when the tree falls,the monkeys scatter—when an influential person falls from power,his hangers-on disperse;A sinking ship is deserted by rats. 樹(shù)倒猢猻散shù dǎo hú sūn sàn猢猻:猴子。大樹(shù)倒了,樹(shù)上的猴子都散開(kāi)了。比喻中心人物一垮臺(tái),依附者也隨之而潰散。when an influential person falls from power, his hanger on disperse; forsake the setting sun, Rats desert a falling house. |