網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 它們?cè)谧非笫裁?/td> |
| 釋義 | 它們?cè)谧非笫裁?/h1>它們?cè)谧非笫裁矗覀兊撵`魂—— 在破舊的甲板上旅行, 同面黃肌瘦的婦女和哭叫的嬰兒擠在一起, 不會(huì)因?yàn)榭吹搅孙w魚, 或者 看到了桅尖指出的星星而忘記自己, 整天受到留聲機(jī)唱片的干擾, 勉強(qiáng)走上了不存在的朝圣之道, 也低聲嘟囔著來(lái)自外國(guó)語(yǔ)的破碎的思索—— 我們的靈魂, 它們?cè)谧非笫裁矗?br> 它們?cè)谧非笫裁矗?我們的靈魂, 在腐朽的泡透了咸水的船架上, 從一個(gè)港口向另一港口行進(jìn)? 轉(zhuǎn)動(dòng)著破碎的石塊, 一天天 愈益艱難地吸收著松樹的清芬, 游泳于這個(gè)海的水中, 那個(gè)海的水中 沒有觸角, 沒有人, 在一個(gè)不再屬于我們 也不再屬于你們的國(guó)境。 我們知道那些島嶼是美麗的, 在這兒周圍我們摸索著的某地—— 稍稍近一點(diǎn)或者遠(yuǎn)一點(diǎn), 總之是最小的距離。 (李野光譯) 此詩(shī)的意境是在一種帶有悲劇色彩、對(duì)當(dāng)代“文明”帶來(lái)的人性扭曲的批判中展開的。正如作者自己在諾貝爾獎(jiǎng)受獎(jiǎng)演說中所說,現(xiàn)在社會(huì)是“動(dòng)蕩不安、文化備受摧殘”的社會(huì)。由此詩(shī)人發(fā)出了悲愴的呼喚: “它們?cè)谧非笫裁?,我們的靈魂? ” 在破舊的甲板上旅行——這是詩(shī)人提供的一個(gè)整體象征。整個(gè)人類似乎都擁塞在這里。婦女們面黃肌瘦,嬰兒在哭喊,留聲機(jī)不停地播放著噪音似的音樂。一片混亂的嘈雜聲中,有人低聲嘟嚷著“來(lái)自外國(guó)語(yǔ)的破碎思索”——從外來(lái)文化中接受的一些似是而非、支離破碎的時(shí)髦思想。這個(gè)世界也變得如此實(shí)在,是一個(gè)完全物化了的世界,人們不會(huì)因?yàn)榭吹搅孙w魚或者星星而驚喜,而忘記自己——精神的愉悅,總不如早餐面包來(lái)得實(shí)在。而我們的靈魂便在這破舊的甲板上,“在腐朽的泡透了咸水的船架上”,無(wú)目的地、動(dòng)蕩不寧地從一個(gè)港口到另一個(gè)港口,在追尋著什么,渴望著什么?對(duì)于靈魂來(lái)說,呼吸那“松樹的清芬”是愈益艱難了——在這里, “松樹的清芬”是自然的象征,是對(duì)環(huán)境污染和人類心靈污染的反抗。靈魂成天忙忙碌碌,一會(huì)在這個(gè)海中游泳,一會(huì)在那個(gè)海中游泳, “沒有觸覺”——精神變得越來(lái)越遲鈍;也“沒有人”——靈魂顯得多么孤獨(dú)。所以塞弗里斯說過他想建立起一座橋梁,讓人與人、靈魂與靈魂相互了解。而人們是在一個(gè)“不再屬于我們也不再屬于你們的國(guó)境”,這個(gè)國(guó)境是多么的陌生,靈魂不知身在何處,又身將何往。然而有一點(diǎn)詩(shī)人是確信的:在周圍,靈魂在追求、探索著的某個(gè)地方,必定有美麗的島嶼存在——詩(shī)人的理想之地,靈魂美滿的安憩之所。只是詩(shī)人目前也不知此地究竟何在罷了。 塞弗里斯的這首詩(shī)寫得比較費(fèi)解。全詩(shī)采用了一個(gè)大的象征:人類在破舊的甲板上航行;在這個(gè)整體象征的大圓圈中輻射狀地安插了許多意象:面黃肌瘦的婦女、哭泣的嬰兒、飛魚、星星、留聲機(jī)唱片、朝圣之道、外國(guó)語(yǔ)、破碎的石塊、松樹的清芬、港口、陌生的國(guó)境、美麗的島嶼等。因此這首詩(shī)的語(yǔ)言比較復(fù)雜難懂,這也是由于現(xiàn)代人那種混亂復(fù)雜的心態(tài)很難用簡(jiǎn)單明了的語(yǔ)言描述的緣故。詩(shī)人在用靈感翻譯現(xiàn)實(shí)的過程中,所選擇的意象帶有生活經(jīng)歷、文化背景、性格氣質(zhì)、教育程度等等各種差異;也由于人類的情緒或感受本身所具有的模糊性與復(fù)雜性,對(duì)詩(shī)歌的解釋不可能象科技論文一般明晰、準(zhǔn)確,很大程度上靠讀者本身的悟性與理解。不管怎么說,讀塞弗里斯的這首詩(shī),引起我們心靈的震顫——?jiǎng)邮幉话驳纳鐣?huì)中,這種靈魂不知所從的失落感,現(xiàn)代人也許或多或少都有一點(diǎn)的。詩(shī)人對(duì)物化的混亂的現(xiàn)代社會(huì)進(jìn)行了否定和批判, 以悲愴的呼喚,喚醒尚有感知的靈魂重新審度自己的人生,喚起不安庸俗墮落的靈魂對(duì)完整人生的追求和對(duì)精神的渴望, “喚起人們內(nèi)心深刻的共鳴”——我們的靈魂, 已經(jīng)難以再保持渾渾噩噩的平穩(wěn)了,它們將跟隨塞弗里斯去尋找那片“美麗的島嶼”。 (文熔) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。