孟郊《秋懷》
孤骨夜難臥,吟蟲(chóng)相唧唧2。老泣無(wú)涕淚,秋露為滴瀝3。
去壯暫如剪,來(lái)衰紛似織4。觸緒無(wú)新心,叢悲有余憶5。
詎忍逐南帆,江山踐往昔6。
【注釋】
1.《秋懷》詩(shī)為一組詩(shī),共十六首?!肮鹿且闺y臥”是第一首。這組詩(shī)大概作于詩(shī)人晚年。
2.孤骨:詩(shī)人自指。孟郊年老無(wú)子,常以孤骨、病骨、老骨等自稱。唧唧:秋蟲(chóng)鳴叫聲。
3.“老泣”二句:年歲衰老連哭泣都流不出眼淚來(lái),而秋露似乎就是胸中淚水,為我貧病孤老的身世境遇哭泣滴瀝。
4.去壯:壯年逝去。暫:快,迅速。來(lái)衰:衰老來(lái)臨。張華詩(shī)“榮與壯俱去,賤與老相尋。”孟郊詩(shī)意本此,而聯(lián)想更豐富,比喻更生動(dòng)新奇。
5.觸緒:感觸思緒。新心:新鮮愉快的感受。叢悲:聚集紛繁的悲哀。余憶:遺留下來(lái)的回憶。
6.詎忍:豈忍,怎忍。逐南帆:指南歸返還鄉(xiāng)里?!敖桔`往昔”句式倒裝,意即踐往昔之江山。
今譯
我這把老骨頭孤獨(dú)無(wú)依,
最難過(guò)是夜里,四周如墨如漆,
靜聽(tīng)著秋蟲(chóng)鳴叫唧唧。
人老了,欲哭也沒(méi)有淚水,
那秋露就為我清清地滴瀝飲泣。
青春、壯歲的逝去真如快剪,
衰老的來(lái)臨如織絲般雜亂綢密。
感觸外物再也沒(méi)有新鮮愉悅的思緒,
倒是許多悲哀的回憶在心頭云集。
唉!我怎能將南歸的風(fēng)帆揚(yáng)起,
回到那處處留有昔日足跡的故里?