網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 命數(shù) |
| 釋義 | 命數(shù)〔俄—蘇〕 丘特切夫 愛情啊,愛情啊,——據(jù)人傳說, 那是心靈和心靈的默契, 它們的融化,它們的結(jié)合, 兩顆心注定的雙雙比翼, 就如……致命的決斗差不多…… 在這場不平衡的爭斗里 總有一顆心比較更柔情, 于是就不能和對手丕敵 它愛得越深,越感到苦痛, 終至悲傷、麻木、心懷積郁…… (查良錚 譯) 這是“杰尼西耶娃”組詩第四首。 組詩中的這兩節(jié),是詩人抒發(fā)積郁之情的高潮。受于感情的困撓,上天不可,入地不能,躍落深淵的難言之隱在此汩汩而出,恰似令人心碎的嗓音,喧響于世人的耳畔。 詩人幾乎是站在懸崖上對著騰升涼氣的幽谷高喊:愛情啊,愛情啊,在萬物生靈的世界里,你能主宰多少顆心靈? 為什么把你尊為天倫之美,你卻如此令人神傷? 為什么你柔情如水而竟帶來如箭穿心的磨難? 為什么心靈的默契注成雙雙比翼而竟和致命的決斗差不多?疾首痛心的呼喊之音,渲泄著詩人傷心傷世而激動萬分的情懷,詩人以此種表達(dá)方式,充分表現(xiàn)著詩人本身的摯愛至純。感情融化了,感情結(jié)合了,兩顆心卻因其愛情的“破禁”而相互噬咬,“致命的會見”導(dǎo)致了“致命的決斗”,兩顆心靈在致命的爭斗中比翼雙飛,帶著創(chuàng)傷,含著眼淚。 在詩中所表現(xiàn)的感情的決斗中,不是以劍比劍,卻能以血還血;不以柔克柔卻以情還情。在這種不平衡的爭斗中,總是全神貫注地目視對方。最后卻以劍傷著自己,因而,無法與對手匹敵。如涓涓的河流,注定總要由上游流淌下來,盡管上游花香馥郁,春光媚人,活水流香,人情溫婉,然而,流水的本性無法回避地心的引力拒之不去以求留連于鳥語花山之內(nèi),刮舍之意揣在懷里,即不能立地成佛而生,那便抱之離去,隨勢而流,躍入更深的潭內(nèi),積淀成根——真愛總是痛苦凝成的珠璣呀!“愛得越深,越感到痛苦/終至悲傷、麻木、心懷積郁……”詩人終于直言道出:如此的心碎就是因?yàn)閻鄣蒙畎。瑤I的歡歌,總是鼓舞詩人張口欲唱、卻無論如何也唱不出聲來…… 詩人至此體察到,傷情無可挽時,只得避人世以遠(yuǎn)去,于空靈的宗教解脫中尋到一絲慰藉,去尋上帝注釋的原因。罪惡的淵藪——更在于詩人所生存的“類猿人”群中給詩人畫室的命運(yùn)。中國古人云:“緣知此事非力取,三分人事七分天”該乎詩人之謂也。命數(shù)如此,該怪誰呢? |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。