網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 劉徹 |
| 釋義 | 劉徹〔美國(guó)〕龐德 綢裙的窸瑟再不復(fù)聞, 灰塵飄落在宮院里, 聽(tīng)不到腳步聲,亂葉 飛旋著,靜靜地堆積, 她,我心中的歡樂(lè),睡在下面。 一片潮濕的樹(shù)葉粘在門檻上。 (趙毅衡 譯) 艾茲拉·路密斯·龐德是意象派詩(shī)歌大師。1885年生于美國(guó)愛(ài)達(dá)荷州的哈雷,但在賓夕法尼亞長(zhǎng)大。15歲進(jìn)入大學(xué),讀過(guò)大量古典和歐洲文學(xué)作品。1908年去歐洲,一直度過(guò)大半生,龐德的經(jīng)歷曲折跌宕,1972年死于威爾斯。在倫敦時(shí)期,成為意象派詩(shī)歌活動(dòng)的中心人物。龐德的詩(shī)作極為出色,尤其是《航海者之歌》、《瑪布雷》等更為突出。受他影響最大的文學(xué)家有葉芝、愛(ài)略特、勞倫斯、喬伊斯、福羅斯特等人。 龐德極為贊賞中國(guó)古典詩(shī)歌的高度藝術(shù)成就。雖然他對(duì)中國(guó)古典文學(xué)了解得很膚淺,很有限,他不懂中文,只能通過(guò)間接手段進(jìn)行了解和學(xué)習(xí),但還是在向西方世界介紹中國(guó)詩(shī)歌方面作出了卓越的貢獻(xiàn)。他在翻譯和改寫中國(guó)詩(shī)歌時(shí),往往加進(jìn)了自己的藝術(shù)創(chuàng)造,所以,在歐洲文壇,都把他翻譯和改寫的中國(guó)詩(shī)歌,視為他自己創(chuàng)作的作品?!秳亍芳雌渲兄?。龐德當(dāng)時(shí)讀了別人譯的《落葉哀嬋曲》以后,改寫為《劉徹》這一首詩(shī)。原詩(shī)是假托漢武帝劉徹緬懷思念已逝的李夫人而寫這首詩(shī)。原文是:“羅袂兮無(wú)聲,玉墀兮塵生。虛房冷而寂寞,落葉依于重扃。望彼美女兮安得,感余心之未寧?!痹髡甙褢涯钏紤俚纳钋?,完全傾注在塵灰厚積的石級(jí)上,傾注在寂寞的空房子里,傾注在堆積落葉的門窗中。塵級(jí)、虛房、落葉的形象中凝結(jié)著懷念者的一片癡情,它們是景也是情,是象也是意,可以說(shuō)是情景相溶,也是意象合一。意象詩(shī)歌是地地道道的中國(guó)傳統(tǒng)產(chǎn)品,是我們的先人積幾千年的探索創(chuàng)造的藝術(shù)成就。對(duì)西方文學(xué)發(fā)展有著廣泛影響。 龐德的這首詩(shī),以劉徹的角度寫出了對(duì)李夫人的深沉思戀。龐德詩(shī)作的前四行,基本是對(duì)原詩(shī)的改寫,只是把“玉墀”,即玉石臺(tái)階,改寫為“宮院里”。把“虛房冷而寂寞”,改寫為“聽(tīng)不到腳步聲”。把“落葉依于重扃”,扃音炯,意為門窗,“重扃”即層層門戶,改寫為“亂叫飛旋著,靜靜地堆積”?,F(xiàn)在對(duì)照起來(lái)看: 羅袂兮無(wú)聲,綢裙的窸瑟再不復(fù)聞, 玉墀兮塵生?;覊m飄落在宮院里, 虛房冷而寂寞,聽(tīng)不到腳步聲,亂葉 落葉依于重扃 飛旋著,靜靜地堆積, 龐德的改寫,更突出了落葉的意象,以“亂葉飛旋著”來(lái)交溶人去而倍感孤寂的思想感情,寫出了視覺(jué)感顯明的意象。特別是對(duì)于最后兩行的改寫,他的創(chuàng)造性作用更顯著,現(xiàn)在再讓我們對(duì)照起來(lái)看: 望彼美女兮安得,她,我心中的歡樂(lè), 感余心之未寧。睡在下面。 一片潮濕的樹(shù)葉粘在門檻上。 原詩(shī)的末兩句只是抒發(fā)懷念和追索的感情,視覺(jué)形象模糊甚至于無(wú)。,龐德的改寫則用意象來(lái)表達(dá),他不說(shuō):“啊,我再也看不到你啦!”而說(shuō):“她,我心中的歡樂(lè),睡在下面?!币环丛?shī)的直接抒情,以她帶走了我的歡樂(lè)而睡在下面的意象,給讀者以顯明的印象和更深沉的回味。尤其最后一句,他不說(shuō):“我多么悲傷?。 倍f(shuō):“一片潮濕的樹(shù)葉粘在門檻上”以此為全詩(shī)的結(jié)尾。而且把這一行與前五行分開(kāi),以突出“這一片”,只是這么“一片”潮濕的樹(shù)葉,孤零零地粘在門檻上,表達(dá)情人逝世,人去樓空,一切幸福與歡樂(lè)都不復(fù)存在的孤寂感情和難耐的惆悵。這個(gè)顯明的意象比原句的單純抒情,更有沖擊力,更含蓄深沉,更令人回味。龐德在《回顧》中曾說(shuō):“一生中能描述一個(gè)意象,要比寫出成篇累牘的作品好?!?戴維·洛奇編《二十世紀(jì)文學(xué)評(píng)論(上冊(cè))》,葛林等譯,上海譯文出版社,1987年,第109頁(yè))龐德的藝術(shù)創(chuàng)造,的確實(shí)現(xiàn)了他的藝術(shù)主張,詩(shī)高藝強(qiáng),為人敬佩。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。