修辭類·反復(fù)回環(huán)式的宋詞賞析
【依據(jù)】參 “交錯(cuò)回環(huán)式”條
【詞例】
清 平 樂
建安泛舟作
趙彥端
新寒一段,變盡人間暖。說與群花花不管,只有紅梅情亂。紅梅也似山人,山人到老梅親。斗藪衣冠氣象,百般歸去精神。
【解析】梅花在冰天雪地里開放,故常被譽(yù)為有傲骨奇干,常被作為潔白孤高的化身?!把M山中高士臥,明月林下美人來?!泵鞔邌⒌倪@兩句詩,將梅花比作“高士”和“美人”,或者說把“高士”和 “美人”比作梅花,“高士”“美人”與 “梅”成了二而一的東西,不愧為詠梅的名句?!凹t梅也似山人,山人到老梅親。斗藪衣冠氣象,百般歸去精神?!币悦酚鳌吧饺恕保浴吧饺恕庇髅?,二者同樣渾然一體。詹安泰先生說:“紅梅”兩句的“句法有類回文,而實(shí)非回文; 有類交錯(cuò)而實(shí)非交錯(cuò),順逆恰合,反復(fù)言之而已”。于是別成一種“反復(fù)回環(huán)”的修辭手法。
“有類回文,而實(shí)非回文”,這是一望便知的; 那么它與“交錯(cuò)回環(huán)式”的區(qū)別又在哪里呢?我們覺得,“交錯(cuò)回環(huán)式”只有字辭交錯(cuò)重出,而意思則不重復(fù),其句子間構(gòu)成的是一種遞進(jìn)、因果或解析等等的關(guān)系; 而“反復(fù)回環(huán)式”其字辭既回環(huán)往復(fù),其意義也是回環(huán)往復(fù)的,如果有變化,也是在同一層次上的變化。如柴望的《齊天樂》: “笑客處如歸,歸處如客。”辛棄疾的《鷓鴣天》: “歸去休,去歸休?”它們都屬于“反復(fù)回環(huán)式”,若細(xì)心體會(huì)這些句子,其特征還是比較清楚的。