日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 人世間 [印度尼西亞]普拉姆迪亞
釋義

人世間 [印度尼西亞]普拉姆迪亞

【作品提要】

女主人公溫托索羅出身于爪哇土著小職員家庭,14歲被父親賣給一家糖廠的荷蘭人經(jīng)理梅萊瑪作侍妾。溫氏聰明倔強(qiáng),不甘當(dāng)別人玩物,自學(xué)成才。梅萊瑪沉湎酒色,他的“逸樂農(nóng)場”實(shí)際上是由溫氏一手經(jīng)營而日益發(fā)達(dá)興旺的。溫氏生有一子一女。女兒安娜麗絲與貴族青年明克一見鐘情,不久結(jié)婚。梅萊瑪暴病身亡后,梅萊瑪前妻之子毛里茨通過白人法庭剝奪了溫氏對梅萊瑪遺產(chǎn)的繼承權(quán),并宣布安娜麗絲的婚姻“非法”,強(qiáng)行把她帶往荷蘭由自己“監(jiān)護(hù)”。

【作品選錄】

三個月過去了。我的日常工作只是在辦公室內(nèi)陪著姨娘寫東西。偶爾,我也協(xié)助她做些別的事情。

延·達(dá)伯斯特通過泗水州長,獲得了總督的批準(zhǔn),現(xiàn)在他把名字改為班吉·達(dá)爾曼。他已開始擺脫了達(dá)伯斯特這個討嫌的名字。久而久之,他的個性,朝著他本人的意愿發(fā)展著。他變得心情愉快,樂于工作,爽直又開朗。起先,他在辦公室協(xié)助姨娘工作,后來又轉(zhuǎn)到多爾嫩博什先生的辦公室,一起管理香料農(nóng)場。

一個月過去了。母親已經(jīng)來看望過我們兩次了。

五個月過去了。薩拉已來過兩次信。米麗婭姆則告訴我,她姐姐已回歐洲去了。她自己也將去那兒。而赫勃特先生將獨(dú)自住在那高大、安靜的州府大樓里。因此,他要求我更經(jīng)常地給他寫信。

六個月過去了。預(yù)定要發(fā)生的事終于發(fā)生了。白人法庭傳訊安娜麗絲和姨娘。誰不心驚肉跳呀!又得和法庭去打交道了!這次,安娜麗絲成了被傳訊的主要對象。

她們倆出發(fā)了。我留在家里,接替姨娘的工作。我沒做多少事,只是給兵營、港務(wù)辦公室和輪船伙食承包商寫回信,把新的訂貨和變更了的地址登記下來。然而困難的是,如何擺脫前荷蘭殖民軍人的干擾。他們一心想占有姨娘。

我親眼看到姨娘本人甩開他們,就有四次之多。這些過去參加過亞齊戰(zhàn)爭的士兵,到處流浪??磥硭麄兿嗷ラg經(jīng)常談?wù)撘棠?。接著他們便試著進(jìn)行冒險(xiǎn),妄圖占有這位有錢的梅萊瑪遺孀。

有一名印歐混血兒到我這兒來。他自稱曾當(dāng)過荷蘭軍隊(duì)的少尉,榮獲過銅質(zhì)勛章,還獲得了瑪瑯市郊十公頃農(nóng)田,作為他退休金的一部分。他表示想和姨娘認(rèn)識一下。誰知道他想不想要和姨娘兩家合伙呢!臨走前,那個自稱當(dāng)過少尉的人要求我協(xié)助他,要我把他的意圖轉(zhuǎn)達(dá)給姨娘。倘若事情成功,他允諾道,我要什么他就準(zhǔn)備給我什么,以此作為酬報(bào)。這也是我這幾天所做的一項(xiàng)工作。

那個家伙走了,也忘了介紹他自己的尊姓大名。

其余時間我用來寫文章,準(zhǔn)備寄給《泗水日報(bào)》。

安娜麗絲和姨娘已經(jīng)走了三個小時了。我越等越心焦,于是,我停下了筆。每當(dāng)送牛奶的馬車來時,我便出去瞧瞧。

過了四小時,我所等待的姨娘的車才回來。老遠(yuǎn)我就聽到姨娘在喊我:

“明克,快來!”

我跑了出去,在樓前的臺階處迎接她們。姨娘先下了車。她怒形于色,滿臉通紅。這時,她伸手去攙扶還在車內(nèi)的安娜麗絲。我的妻子走出馬車。只見她臉色蒼白,淚水涔涔,一言不發(fā)。一下車,她就撲到我的懷里,緊緊擁抱著我。

“帶她上樓去!”姨娘厲聲地命令我道。

她自己快步走在前面,進(jìn)了辦公室。

“你和媽媽吵架了嗎?”我問安娜麗絲道。

她搖搖頭,依然緘默不語。

我扶著她上樓去。她身上冷冰冰的。

“媽媽看來發(fā)火了,怎么回事呀?”

她沒回答我,卻表示不愿讓我?guī)蠘?。她用眼睛示意,要我讓她在前廳的椅子上坐下。

“你病了嗎,安娜?”她搖搖頭?!澳阍趺蠢??”我估計(jì),我這位脆弱的嬌妻受到了驚擾,這使我不知所措?!拔医o你倒杯水吧!”

她點(diǎn)了點(diǎn)頭。

我拿了水壺和杯子,倒了水。她喝后,呼吸顯得不再那么急促了。

“達(dá)薩姆!”姨娘在辦公室里喊道。

我跑去找那馬都拉勇士。一到他房里,只見他正在拔掉一些他認(rèn)為多余的胡須。

“快,達(dá)薩姆,姨娘生氣了!”

達(dá)薩姆從椅子上跳了起來。他把小鏡子和胡須鑷子扔在竹席上,飛快地跑了出去。當(dāng)我走進(jìn)姨娘的辦公室時,我看到達(dá)薩姆已先到了。安娜麗絲也在那兒。

“你怎么不去睡覺呀,安娜?”姨娘急促地問道。我的妻子搖了搖頭。姨娘看上去還是怒氣沖沖,滿臉通紅。

“發(fā)生什么事了,媽媽?”我問道。

只見達(dá)薩姆向姨娘施了個禮,走出辦公室??磥眈R車早已準(zhǔn)備好了,因?yàn)槲液芸炀吐犚娷囕喣胫k公室前路面的碎石,向前馳去。

姨娘沒有理睬我的問題。她走到窗前,朝外喊道:

“快!小心些!”接著,她轉(zhuǎn)過身來,走到安娜麗絲跟前,撫摩著她的頭發(fā),安慰她道:“你不必去想它了,安娜。讓我和你的丈夫去處理吧。”說完,她又對我說:“我的孩子,明克,這些日子以來我們所擔(dān)憂的事情,現(xiàn)在終于發(fā)生了。我對法律懂得不多??墒?,我們應(yīng)該用我們的全部人力、物力去進(jìn)行反抗?!?p>

“究竟發(fā)生什么事了,媽媽?”

姨娘遞給我一疊書信和文件,有原件,也有抄件,都是由阿姆斯特丹法院發(fā)出的,上面有荷蘭內(nèi)政部、殖民部和司法部的印章。最上面是毛里茨·梅萊瑪工程師寫給他母親信的抄件。信是從南非寄出的。在信中,他委托他的母親阿梅麗婭·梅萊瑪-哈默斯處理已故父親赫曼·梅萊瑪先生的遺產(chǎn)。在這以前,毛里茨已從他母親的來信中獲悉,其父在泗水被害。在上述毛里茨信的抄件下面,則是阿梅麗婭的信的抄件。這是她以她的兒子毛里茨工程師以及她本人的名義,要求阿姆斯特丹法院審理他們對已故者赫曼·梅萊瑪先生遺產(chǎn)的繼承權(quán)。

緊接著,是泗水法院和檢察院,與阿姆斯特丹法院之間來往書信的抄件。這些信是詢問下列問題的: 已故者赫曼·梅萊瑪和薩妮庚之間是否有結(jié)婚證書,已故者在生前是否寫過遺囑,法院對阿章謀殺案的判決,關(guān)于羅伯特·梅萊瑪失蹤的說明,以及赫曼·梅萊瑪承認(rèn)安娜麗絲和羅伯特為其子女的證明信抄件(根據(jù)泗水民事登記處的公函,安娜麗絲和羅伯特均為薩妮庚所生)。下面還有姨娘的賬房先生與泗水法院之間來往書札的抄件。賬房先生在信中表示,在未經(jīng)主人準(zhǔn)許的情況下,他拒絕提供有關(guān)逸樂農(nóng)場資產(chǎn)情況的報(bào)告。下面是稅務(wù)局有關(guān)農(nóng)場繳稅數(shù)額報(bào)告的抄件;測繪局關(guān)于農(nóng)場的位置和占地面積報(bào)告的抄件,以及農(nóng)牧局關(guān)于農(nóng)場奶牛頭數(shù)和飼養(yǎng)情況的報(bào)告。

我一頁一頁地讀著這些信件和報(bào)告。姨娘和安娜麗絲在旁瞧著我,仿佛在等待著我的意見。我對這些來往書信的抄件所談及的任何一件事,都一無所知,我甚至從來沒有想到過,在世界上竟有這么一類信件。同時,我也從來不知道有人受雇去寫這些信件。

接著,我讀到了阿姆斯特丹法院正式判決書的抄本。這一判決書已移交給泗水法院,其內(nèi)容大致如下:

鑒于毛里茨·梅萊瑪工程師及其母親阿梅麗婭·梅萊瑪-哈默斯太太,分別為已故者赫曼·梅萊瑪先生的兒子和遺孀,他們通過阿姆斯特丹的律師漢斯·赫拉赫法學(xué)士先生向法院提出了訴狀。阿姆斯特丹法院根據(jù)來自泗水的確實(shí)無誤的公函,并考慮到赫曼·梅萊瑪先生和阿梅麗婭·哈默斯太太結(jié)婚時沒有附有什么條件,特作出如下判決: 已故者赫曼·梅萊瑪先生的全部財(cái)產(chǎn)由法院掌管,并將其分為兩半。一半分給遺孀阿梅麗婭·梅萊瑪-哈默斯太太,這是她作為死者生前合法妻子的權(quán)利;另一半則分給有繼承權(quán)的合法子女。作為已故者合法兒子的毛里茨·梅萊瑪工程師先生,將獲得一半財(cái)產(chǎn)的六分之四(4/6×1/2);已故者承認(rèn)其為子女的安娜麗絲·梅萊瑪和羅伯特·梅萊瑪將分別獲得一半財(cái)產(chǎn)的六分之一(1/6×1/2)。鑒于羅伯特·梅萊瑪暫時或永遠(yuǎn)失蹤,原歸他繼承的那部分遺產(chǎn)將由毛里茨·梅萊瑪工程師代管。

阿姆斯特丹法院還指定毛里茨·梅萊瑪工程師作為安娜麗絲·梅萊瑪?shù)谋O(jiān)護(hù)人,因?yàn)楹笳弑徽J(rèn)為尚未成年。同時,在安娜麗絲未成年以前,在她名下的那份遺產(chǎn),也由毛里茨·梅萊瑪工程師照管。毛里茨·梅萊瑪工程師還就在荷蘭對安娜麗絲進(jìn)行監(jiān)護(hù)和撫育一事,對薩妮庚(又名溫托索羅姨娘)和安娜麗絲提出起訴。這是他在行使他作為監(jiān)護(hù)人的權(quán)利時,通過他的律師赫拉赫法學(xué)士,委托其同仁(在泗水的一名律師)向泗水白人法院提出的。

這些公文,用了這么多稀奇古怪的語言,我讀后感到頭暈?zāi)垦?。我只能理解其中一丁點(diǎn)兒意思,就是它們不講人性,僅僅把人看作是清單上的一種物品。

“您沒對他們說什么嗎?”

“是這樣的,明克,我的孩子,在我和安娜麗絲到達(dá)法庭時,我的律師已經(jīng)在那兒了。是他處理了這些公函的抄件。在審判官面前,也是由他轉(zhuǎn)達(dá)了阿姆斯特丹法院的判決,并由他作某些說明?!?p>

聽了姨娘的訴說,我耳邊突然響起了我母親的話:“荷蘭人有很大、很大的權(quán)勢,可是他們不像爪哇的王公貴族那樣,去強(qiáng)占別人的妻子。”瞧,現(xiàn)在事實(shí)怎么樣呀,母親?正是您的兒媳,我的妻子,今天正遭到被荷蘭人奪走的威脅。他們要從母親的身邊奪走女兒,從丈夫的身邊搶走妻子呀!他們還要奪去我岳母日以繼夜、苦心經(jīng)營二十多年的農(nóng)場。荷蘭人憑什么這樣做呢?還不是倚仗那些熟練的文書們用工整美觀的字體所寫的公文嗎?他們是用不褪色的黑墨水寫成的呀!那些墨水還深深地滲入那厚紙呢!

“看來我們應(yīng)該請法律專家來幫忙,媽媽?!?p>

“我估計(jì),德拉德拉法學(xué)士馬上就要來了?!?p>

我頭腦里的那些問題已經(jīng)夠紛繁復(fù)雜的了,現(xiàn)在又來了這么個稀奇古怪名字的人!

“德拉德拉·萊奧布托克斯法學(xué)士……”

我花了些時間想法子記住這個名字,并試著把它寫下來。這個人,我還未曾與他見過面。姨娘經(jīng)常為法律事務(wù)上他那兒去。據(jù)我推測,他肯定像梅萊瑪先生那樣,長得高大肥胖,有著赤褐色的毛發(fā)。從他的名字看,我想象他更近乎一種鬼神。他肯定是一位十分神奇能干的法律專家。

“您對法庭的判決沒有提出抗議嗎?”我問道。

“抗議?豈止是抗議。我駁斥了他們的說法。我知道他們歐洲人,像墻壁那樣,又冷又硬。他們是不輕易說話的。我說,安娜麗絲是我的孩子。只有我才有權(quán)支配她。因?yàn)樗俏疑狃B(yǎng)成人的。審判官說:‘在證明信上寫的是,安娜麗絲·梅萊瑪是赫曼·梅萊瑪先生承認(rèn)的女兒?!揖蛦査骸l是她的親娘?她是誰生的?’我還說:‘在那些證明信中,提到女人薩妮庚又名溫托索羅姨娘沒有,而我……就是那個薩妮庚!’‘好吧,’審判官說道,‘可是薩妮庚不是梅萊瑪太太。’‘我可以提供證人,’我說,‘證明是我生了她?!瘜徟泄賲s說:‘安娜麗絲·梅萊瑪受歐洲的法律保護(hù),而姨娘則不是。姨娘只是個土著民。倘若過去安娜麗絲·梅萊瑪小姐不為梅萊瑪先生所承認(rèn),那么她也就是個土著民。這樣,白人法庭就與她沒有關(guān)系了。’瞧,明克,審判官的話是多么狠毒呀!于是,我對他說:‘我將聘請一位精明的律師,駁倒這個判決?!埍惆?,’審判官冷冷地說道。那時候,我看到安娜麗絲在哭個不停,我便忘了別的問題?!?p>

姨娘深深地吸了一口氣,接著說道:

“剛才,你本應(yīng)也去,孩子。即使法庭沒有傳訊你,你也可以維護(hù)你的妻子和你本人的利益。那審判官,不是也有妻子、兒女嗎?”

我相信,任何人都能理解我這時的心情: 怨恨,憤怒,煩惱!但是,我不知所措。在這件事上,我顯然只是個十分幼稚的毛孩子。

“我對審判官說,我這個女兒已經(jīng)結(jié)婚了。她已經(jīng)是有夫之妻了。審判官只是淡淡一笑,說道:‘她還沒有結(jié)婚,因?yàn)樗€未成年。即使有人把她嫁了出去,或者娶她為妻,這樣的婚姻是不合法的?!懵犚娏藛幔骺?,我的孩子?他說不合法!”

“他竟這么說,媽媽?”

“他甚至還威脅我犯了法,沒有報(bào)告那未經(jīng)批準(zhǔn)的婚姻。這樣,我就被看作是奸污罪犯的同謀?!?p>

這時,辦公室內(nèi)寂靜無聲,沒有一個訂戶上門。

我們?nèi)四刈?。也許,只有一位精明、正直的律師才能夠駁倒那阿姆斯特丹法院的判決。哼,阿姆斯特丹法院,我們從來沒有見到過這樣的法院!它怎么能這樣對待法律呢?它的判決與我們對法律的認(rèn)識、與我們對正義的認(rèn)識,完全是背道而馳的。而且這種事情竟發(fā)生在白人法庭上。據(jù)說他們有知識淵博、經(jīng)驗(yàn)豐富的律師在主持正義。那些人還都有著法學(xué)士的頭銜。

“我還沒有提到關(guān)于分配遺產(chǎn)的問題。在這個問題上,他們竟然毫不提及我的權(quán)利。誠然,我現(xiàn)在還沒有弄到充分的證據(jù)來證明農(nóng)場是屬于我的。我只是一心想保護(hù)安娜麗絲。那時,我只惦記著她?!覀冎慌c安娜麗絲打交道,’審判官說。‘你是一位姨娘,土著民,與本法庭無關(guān)?!闭f到這里,姨娘咬牙切齒,憤恨到了極點(diǎn)。

“到頭來,”姨娘接著用低沉的聲音說道,“問題仍然出在歐洲人怎樣對待土著民、怎樣對待像我這樣的人上,明克。你要好好記?。?歐洲人在吞噬土著民的同時,還要喪心病狂地去折磨他們。歐——洲——人呀,他們也就是皮膚白一點(diǎn)而已,”她咒罵道,“而他們的心上卻長滿了黑毛!”

“那個律師不也是歐洲人嗎,媽媽?”

“他只是為金錢效勞。你給他錢多些,他就給你多說幾句真話。這就是歐洲人的特性?!?p>

我不寒而栗。姨娘這短短的三句話,竟把我這幾年在學(xué)校學(xué)的東西,全部給推翻了。

安娜麗絲由于心情過度緊張,疲憊不堪,伏在桌上睡著了。我走到她身旁,把她叫醒。

“到樓上去睡吧,安娜?!?p>

她不愿意去,重又坐在椅子上。

“睡去吧,安娜。你的事由我們替你辦就行了,我們會盡量把它處理好的。”姨娘規(guī)勸著,安娜麗絲便聽從了母親的話。

我陪她上了樓,給她蓋上了毯子。我安慰她道:

“媽媽和我將努力把事辦妥,安娜?!?p>

她只是點(diǎn)點(diǎn)頭。我心里明白,我是在哄她。因?yàn)槲覍Ψ梢桓[不通,怎么去努力把事辦妥呢?

“我先走了,行嗎,安娜?”

她再次點(diǎn)了點(diǎn)頭??墒窃谶@種情況下,我不忍心離開她。她的處境,猶如一條進(jìn)鍋待烹的魚。我的妻子,我這脆弱的心肝寶貝,你的命運(yùn)是多么悲慘呵!看來她已失去信心,不想再作什么努力了。

“我去叫馬第內(nèi)特醫(yī)生吧,好嗎,安娜?”

她點(diǎn)點(diǎn)頭。

我便下樓去,派人去叫那位家庭醫(yī)生來。一會兒,只見馬朱基駕著雙輪馬車,朝泗水的方向駛?cè)ァ?p>

在辦公室里,姨娘正與一位歐洲男子面對面地坐著。那男子身材矮小,也許只有我肩膀那么高。他又瘦又扁,頭頂光禿,兩眼瞇縫。他那副眼鏡,像一對突出的蛤蟆眼。姨娘正瞧著他翻閱信件,這些信件來自阿姆斯特丹法院,內(nèi)容都是有關(guān)安娜麗絲的??磥硭褪堑吕吕とR里奧布多克斯法學(xué)士啰。很清楚,他不是屬于鬼神這一類的。這段時間以來,他一直當(dāng)姨娘的法律顧問。

說也奇怪,為什么姨娘還要和他打交道呢?在審判官面前,他不是沒做什么事嗎?我正注意著他們倆。姨娘已不像剛才那樣氣得滿臉通紅了。她的舉止已頗為沉靜。

“明克,這位是德拉德拉先生……”姨娘介紹我們認(rèn)識一下?!斑@是明克,我女兒的丈夫,我的女婿。”

“哦,我已久聞大名。能否讓我把這些信件再次仔細(xì)閱讀一遍?”未等我答話,他便又埋頭閱讀起來。

歐洲的法律和公理,是如此肆無忌憚、強(qiáng)大有力和冷酷無情,那么,像他這樣身材矮小、滿臉粉刺的人,究竟有多少能耐去對付它呢?如果他是一個歐洲人,那么,他將站在哪一邊呢?

現(xiàn)在,他重又翻閱著那些公文,一頁一頁地仔細(xì)研究著。

姨娘則走來走去,忙著完成她自己的工作,甚至她還親自給客人倒水喝。那位法律專家,依然從容不迫地研究著那些抄件,仿佛在他周圍沒有發(fā)生什么事情似的。

一小時后,他把那些信件摞起來,用一塊黑石作鎮(zhèn)紙,把它們壓住。他神情緊張地思索著,用手帕擦著臉,又輕輕地咳嗽著。一會兒看看我,一會兒又瞧瞧姨娘。他一言不發(fā)。

“萊里奧布托克斯先生,您看怎么樣呀?”姨娘問道,“哦,請?jiān)彛也恢缿?yīng)該如何正確地稱呼您的名字?!?p>

律師笑了一下。顯然是因?yàn)樗麧M口無牙,笑了一下馬上又合上了嘴。

“哦,沒什么關(guān)系。這只是供簽名用的名字而已,姨娘。不用說人家叫不好我的名字,就是不叫,也沒有關(guān)系。”

“我們處在這種情況下,您還有興致開玩笑呀,萊里奧布托克斯先生。我們都快給逼瘋啦!”

“是這樣,姨娘,倘若是法律問題,人們不必使他們的心情和臉色有什么變化。笑也罷,手舞足蹈也罷,嚎啕大哭也罷,其結(jié)果都一樣。起決定作用的,依舊是法律本身。”

“這么說,我們在這場官司中,要打輸了?”

“最好不要談打輸?shù)氖?,姨娘?!甭蓭熣f著,他的手又去摸那些信件了?!拔覀冞€沒有嘗試呢。我的意思是,希望姨娘像法律本身那樣,沉著、冷靜。一切個人的感情,都是不起作用的。一切憤怒和失望,都無濟(jì)于事。您聽清楚了嗎?”突然,他把臉轉(zhuǎn)向我,又接著問道:“您能聽懂荷蘭語嗎?”

“能聽懂,先生。”

“這一切都關(guān)系到您妻子的命運(yùn)和您的婚事。他們確實(shí)比我們有力量。我們將試試看。我的意思是,如果姨娘和您有信心,我們應(yīng)該駁倒這個判決,至少能夠延緩這一判決的執(zhí)行?!?p>

這時,我也明白了,我們的官司將打輸,而我們只是有責(zé)任進(jìn)行反抗,以維護(hù)我們的權(quán)利,一直到無法反抗為止,正如冉·馬芮所講述的亞齊族對付荷蘭人一樣。姨娘也低下了頭。她不僅明白,而且估計(jì)到,她將失去一切: 她的孩子、農(nóng)場以及她的心血和財(cái)產(chǎn)。

“是呀,明克,我的孩子,我們將反抗?!币棠镙p聲地說道。陡然間,她顯得衰老了。只見她拖著疲憊的步子,走上樓去,去看她的女兒。

(北京大學(xué)普·阿·杜爾研究組 譯)

【賞析】

《人世間》是普拉姆迪亞“布魯島四部曲”之一,其他三部為《萬國之子》、《足跡》和《玻璃屋》?!度耸篱g》發(fā)表后,不僅在印尼國內(nèi)轟動文壇,而且在世界上引起了廣泛的反響。小說著重揭示了印度尼西亞從1898年至1918年間民族覺醒歷史的起始階段。它反映出作者思想創(chuàng)作中的兩條主線,一是堅(jiān)定的民族立場和強(qiáng)烈的民族感情,一是濃厚的人道主義精神和對被侮辱、被損害的小人物的深切同情。小說通過印尼土著婦女溫托索羅抵抗殖民統(tǒng)治者的頑強(qiáng)斗爭反映了殖民者對印尼的殘酷壓榨,肯定了土著人民反抗外來侵略的正義精神,弘揚(yáng)了愛國主義、民族主義的偉大思想。

作者曾說過:“故事本身描寫一個被壓迫的婦女,她正是由于被壓迫才變得堅(jiān)強(qiáng)起來?!彼€說過:“我只不過希望土著人被踩在腳下,不至于被踩碎、被踩扁,不至于被踩成薄片,越是受壓迫就越要反抗。”小說就是想展示印度尼西亞民族是怎樣被荷蘭殖民者踩在腳下的,而印尼民族的覺醒也正是被這種壓迫所激發(fā)出來的。

以溫托索羅為代表的“姨娘”處于印尼社會的最底層,她對主人既有從屬關(guān)系,又有買賣關(guān)系,甚至她日后生下的子女也一并賣給主人。荷蘭殖民政府的法律明文規(guī)定,姨娘不是自己所生兒女的合法母親,其社會地位之低下不言而喻。在荷屬東印度時代,印尼的社會等級非常森嚴(yán)。小說中另一位主人公明克雖然出身貴族,但因?yàn)樗彩峭林?,所以還是逃脫不了被白人歧視的命運(yùn)。

選文展現(xiàn)的是溫托索羅姨娘和安娜麗絲得知被阿姆斯特丹法院起訴后的一幕,由于溫托索羅沒有合法妻子的地位,所以已故的梅萊瑪?shù)乃胸?cái)產(chǎn),包括溫托索羅苦心經(jīng)營的農(nóng)場也全都判給梅萊瑪前妻的兒子毛里茨,最令人無法忍受的是,溫托索羅姨娘的親生女兒安娜麗絲也要受毛里茨的監(jiān)護(hù)而離開她的母親,她與明克的婚姻也因?yàn)樗礉M18歲而遭到否決。面對這一切,憤怒的溫托索羅只有頑強(qiáng)地挑戰(zhàn)不公平的法律和強(qiáng)權(quán)制度。但她請來的律師似乎并不能起到什么作用,他只能按照法律為她們辯護(hù),而法律是由歐洲的白人世界所掌控的,法律是無情的,是不以人的感情、意志為轉(zhuǎn)移的。溫托索羅也深刻地揭露了歐洲白人律師的本質(zhì): 只為金錢效勞。雖然姨娘已得知她們打贏這個官司的可能性微乎其微,但她仍然堅(jiān)決地為自己和女兒的權(quán)利反抗、斗爭,展示了土著婦女不甘壓迫、堅(jiān)強(qiáng)智慧的一面。

溫托索羅在白人法庭上為自己所做的辯護(hù),深刻地揭露了殖民主義者在政治上對土著人民的壓迫。政治上的壓迫最終是為了經(jīng)濟(jì)上的壓迫,就像冉·馬芮所說:“世界上從沒有為戰(zhàn)爭的戰(zhàn)爭,都是出于對資本盈虧的考慮?!睔v史上荷蘭殖民者為了攫取經(jīng)濟(jì)利益在資源豐富的爪哇島上修建了大量鐵路,小說中梅萊瑪前妻的兒子毛里茨工程師到泗水來擴(kuò)建港口,便包含著加緊掠奪的目的。此外,溫托索羅費(fèi)盡心血經(jīng)營起來的“逸樂農(nóng)場”,最后也被毛里茨視為其父的遺產(chǎn)歸入自己名下。又因安娜麗絲未滿18歲,法院認(rèn)為必須把她送往荷蘭受其同父異母哥哥毛里茨的監(jiān)護(hù),因此她所繼承的那部分財(cái)產(chǎn)也落入毛里茨手中。

作品體現(xiàn)了作者的“反映出典型環(huán)境中的典型性格”這一追求。典型環(huán)境指的是泗水和“逸樂農(nóng)場”,因?yàn)殂羲钱?dāng)時資本主義生產(chǎn)方式比較發(fā)達(dá)的殖民地商業(yè)城市,民族矛盾和階級矛盾在那里表現(xiàn)得最為集中,因此成為最能反映時代本質(zhì)特征的一個典型環(huán)境。作者把溫托索羅的家庭作為小說的小環(huán)境,也是有深刻的典型意義和象征意義的。溫氏的“逸樂農(nóng)場”實(shí)際上是當(dāng)時印度尼西亞社會的一個縮影,其家庭內(nèi)部的矛盾與沖突實(shí)際上就是民族矛盾的反映,透過這些可以看到當(dāng)時殖民社會的畸形結(jié)構(gòu)和丑陋實(shí)質(zhì)。這一個家庭是由多種階級組成的: 農(nóng)場主梅萊瑪代表著擁有一切殖民特權(quán)的純白人階層。他的兒子羅伯特和女兒安娜麗絲是雜糅兩種階級的印歐混血兒階層,這個階層在不斷地分化,一部分依附于白人,一部分則把自己的命運(yùn)同土著人的命運(yùn)聯(lián)系在一起。兄妹兩人恰好代表著截然相反的兩種類型。溫托索羅和明克則屬于土著人階層,前者是出身于無權(quán)無勢下層平民的代表,后者是封建貴族出身的、新型知識分子的代表,既向往西方文明又有著強(qiáng)烈的民族自尊心。種族的界限把他們一家分成了相互對立的兩個陣營。梅萊瑪、毛里茨、羅伯特為一方,溫托索羅、安娜麗絲、明克為另一方。雙方圍繞著愛情、婚姻、財(cái)產(chǎn)等問題展開了復(fù)雜的斗爭,在一定意義上反映了當(dāng)時殖民地社會的基本矛盾。

除了典型環(huán)境,小說也塑造了多種典型性格。溫托索羅是印尼民族覺醒的婦女典型,堅(jiān)忍不拔是這一形象最突出的特征,她從被賣給白人時起,就開始在逆境中奮斗。她將受白人蹂躪的生活變成學(xué)習(xí)西方先進(jìn)科學(xué)、進(jìn)步文明的機(jī)會。自覺、自立意識促使她咬緊牙關(guān),發(fā)憤圖強(qiáng),她在受壓迫狀態(tài)下學(xué)會了荷蘭語,及經(jīng)商、投資與企業(yè)管理方面的技能。殖民主義本來要剝奪她做人的權(quán)利,卻將她造就成民族的精英。溫托索羅這種特殊的成長歷程,是對印尼民族性格力量的首肯,也是對殖民主義的嘲弄。

她與白人的結(jié)合將她推到了對抗殖民主義的前沿。由于印尼民族資產(chǎn)階級發(fā)展遲緩,她未能在自己的婚姻中捍衛(wèi)自己的權(quán)力與尊嚴(yán),但她將這場斗爭延續(xù)到為爭取安娜麗絲與明克的合法權(quán)益而戰(zhàn)。她肯定并鼓勵女兒對明克的愛,也賦予明克追求這種愛的勇氣和信心。她不僅培育了這對青年摯愛的花朵,而且哺育了他們的民族自立意識。盡管她在法律上未能沖破種族歧視的羅網(wǎng),但她用自己的言行點(diǎn)燃了當(dāng)?shù)厝嗣穹磳χ趁裰髁x斗爭的火焰。

印尼婦女處在封建制度及殖民統(tǒng)治的最底層。小說對社會下層女性覺醒的著重描寫具有深刻意義。溫托索羅自然要求男女平等。她在自己的農(nóng)場不僅實(shí)行男女同工,還特意安排由女工領(lǐng)導(dǎo)擠奶組,這也反映了作家的民主思想。溫托索羅還具有慈愛、正直等特點(diǎn)。對孩子,她懷有巨大的母愛;對下人及勞動者,她充滿人道主義關(guān)懷;對殖民主義者則表現(xiàn)出毫不妥協(xié)的戰(zhàn)斗精神??傊?,她是閃爍著民主主義思想及民族理想的女性形象。

明克是覺醒的民族資產(chǎn)階級知識分子典型。他出身土著貴族,其父官至縣長。副州長曾希望他也出山當(dāng)縣長,但他明確回答:“不想當(dāng)縣長”,“只想當(dāng)個自由人”。與安娜麗絲的愛情,是他民族意識覺醒的起點(diǎn)。溫托索羅幫助明克正確認(rèn)識白人,肩負(fù)起民族復(fù)興的使命。明克的思想成長十分曲折。他接受過歐洲文明的教育,但在結(jié)識溫托索羅之前,他只是空泛地理解人權(quán)與自由。經(jīng)過溫托索羅的點(diǎn)撥,他的西方資產(chǎn)階級民主主義思想才生根開花。明克還具有熱情、正直、善良、疾惡如仇等品質(zhì),后來逐漸成為民族解放斗爭的骨干。

小說還成功地塑造了幾個次要人物。安娜麗絲美麗、單純、溫柔,但軟弱而缺乏自主意識。溫托索羅的衛(wèi)士達(dá)薩姆,忠誠、勇猛、情豪性烈,但十分魯莽。冉·馬芮是為印尼民族獨(dú)立精神所征服的白人形象,通過他對自己充當(dāng)殖民軍的否定,肯定并贊揚(yáng)了印尼人民的反殖斗爭。梅萊瑪這一形象著筆不多,但寓意深刻。他是西方殖民者的典型: 精明強(qiáng)干、專橫任性。

象征手法的運(yùn)用對創(chuàng)造人物與典型環(huán)境有畫龍點(diǎn)睛的作用。溫托索羅象征著印尼民族從百年沉睡中開始覺醒,明克的成長也象征著印尼民族走上覺醒的道路,他們兩人雖來自不同階層,卻因?yàn)楣餐艿街趁裾叩膲浩榷叩搅艘黄?,并一起?jīng)過這個由自發(fā)到自覺的奮斗歷程。起初他們都是為了維護(hù)個人權(quán)利而反抗,隨著他們與整個社會越來越廣的接觸,漸漸地與整個民族的反抗匯合在一起,這也是印尼民族開始覺醒的歷史過程。

象征手法的運(yùn)用還體現(xiàn)在冉·馬芮那幅揭露殖民軍暴行的繪畫,這幅畫有著很深刻的寓意: 劊子手和受害者,既象征著殖民政權(quán)統(tǒng)治下的侵略者和被侵略者,又表現(xiàn)了印尼人民寧死不屈、反抗到底的頑強(qiáng)意志。書中反復(fù)出現(xiàn)涉及這一畫面的情節(jié),意在強(qiáng)化這種象征。

小說的敘述模式也別具一格,全篇采用明克的第一人稱敘述,但他不是作為一個局外人或旁觀者,而是作為這個故事中的主角,向讀者傾訴他的喜怒哀傷,所以讀起來令人感覺十分親切。作者也許是為了讓作品更易被青年讀者所接受,使用了通俗小說的語言,但俗而不俚。

這部長篇小說無論是在反映歷史現(xiàn)實(shí)的深度和廣度上,還是在思想性和藝術(shù)性方面,都代表了迄今為止普拉姆迪亞創(chuàng)作的最高水平。

(張 雯)


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/31 20:17:53