網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《野有蔓草》 |
| 釋義 | 《野有蔓草》 ???? 零露溥兮②。掛滿了露珠亮晶晶。 有美一人,有個(gè)人兒好漂亮, 清揚(yáng)婉兮③。彎彎的眉毛大眼睛。 邂逅相遇④,沒有約會(huì)巧相逢, 適我愿兮⑤。稱心如意我真高興。 野有蔓草,田野無邊綠茵草芬芳, 零露瀼瀼⑥。掛滿了露珠白茫茫。 有美一人,有個(gè)人兒好漂亮, 婉如清揚(yáng)⑦。彎眉大眼多清秀。 邂逅相遇,沒有約會(huì)巧相逢, 與之偕臧⑧。我和你相愛心歡暢。 [注釋] ①蔓草:蔓生的草。②零:落。漙(tuan):形容露珠圓潤(rùn)。③清揚(yáng):形容眉目漂亮傳神。婉:美好,一說指目大。④邂逅(xiehou):不期而遇。⑤適:適合。愿:心愿。⑥瀼(rang)瀼:形容露珠很多。⑦如:作“而”解。⑧臧(zang):美、善。 [賞析] 《野有蔓草》是一首活潑明快的抒情短詩(shī)。寫一位青年男子和一個(gè)眉清目秀容貌美麗的女子邂逅相遇,歡快喜悅充滿心頭,他唱出了這首歌,表達(dá)了自己傾慕之心。 這首詩(shī)分兩章,每章六句,兩章的章法結(jié)構(gòu)完全一致。每?jī)删錇橐粋€(gè)層次,每章都由三個(gè)層次構(gòu)成。第一個(gè)層次是起興,也是對(duì)時(shí)間和環(huán)境背景的描寫。按古代習(xí)俗,仲春時(shí)節(jié)正是男女相會(huì)之際。詩(shī)中第一、二兩句:“野有蔓草,零露漙兮。”既暗中點(diǎn)出了時(shí)間,又交待了詩(shī)中情人邂逅相遇時(shí)的環(huán)境背景。這是一個(gè)仲春的早晨,天剛亮,日未出,空氣是那樣清新。廣闊的田野里,一片寂靜,綠茵茵的芳草上掛滿了晶瑩的露珠,清幽、寧?kù)o、朦朧。這兩句為后面的“與之偕臧”創(chuàng)造了特有的環(huán)境氣氛。詩(shī)的三、四兩句“有美一人,清揚(yáng)婉兮”為第二層,這是對(duì)所愛女子的描繪。雖然著墨不多,只簡(jiǎn)單地勾畫了一筆,沒有更多的形容和細(xì)微的刻畫,但作者高明而省儉地寫了美人的眼睛,突出了她的特點(diǎn)。從“清揚(yáng)婉兮”、“婉如清揚(yáng)”的描寫上,讓我們看到了美人明亮的大眼睛,秀氣的長(zhǎng)眉毛,已經(jīng)完全顯出了她的美貌。寧?kù)o的田野,綠茵茵的蔓草,珍珠般的露珠,再加上這樣一位美麗的人兒。她也許是他傾慕已久的姑娘,常夢(mèng)懷縈繞深深愛戀,今天沒有約會(huì)卻這樣巧地相逢,這意外之遇、意外之喜,怎不令主人公激動(dòng)不已。第三層的五六兩句“邂逅相遇,適我愿兮”是青年男子歡快激動(dòng)心情的自我剖白。良辰,美景,邂逅而遇的情人,無限的喜悅,無限的深情只有用一句話來表達(dá):“適我愿兮。”詩(shī)的第二章也是六句三個(gè)層次,與第一章基本是重復(fù)的,但是主人公的感情比第一章表達(dá)得更為強(qiáng)烈,更進(jìn)了一層。在明媚燦爛的仲春三月,正當(dāng)青春年華的少男少女,在大自然的懷抱中,陶醉在旖旎的春光里,盡情享受著本應(yīng)屬于他們的歡樂。詩(shī)的最后,主人公進(jìn)而表示“與之偕臧”的美好心愿,表達(dá)了他如癡如醉喜不自禁的感情。 《野有蔓草》在藝術(shù)表現(xiàn)上頗具特色。在篇章結(jié)構(gòu)上采用的是民歌常用的反復(fù)吟嘆的形式,一二兩章基本上是重復(fù)的,句法結(jié)構(gòu)完全 一樣,這樣的形式有助于反復(fù)地抒發(fā)感情,具有韻味深長(zhǎng)、旋回舒揚(yáng)之美。每章六句,兩句一層,分起興、描寫、抒情三個(gè)層次。 《野有蔓草》情節(jié)極為簡(jiǎn)單,但清新而別具情致,歡快之情充滿了字里行間,格調(diào)是活潑明快的。更值得一提的是詩(shī)人選取了特定的景來抒特定的情,景中有情,情中有景,使得情景交融,渾然一體,留下了耐人尋味的語言之外的東西,使人百讀不厭?!板忮讼嘤觥币痪渲两襁€具有強(qiáng)大的生命力。 當(dāng)然,這首詩(shī)也和其他情歌一樣,無例外地受到了先儒的歪曲。例如《詩(shī)序》把詩(shī)中的景物描寫“野有蔓草,零露溥兮”、“零露瀼瀼”生拉硬扯到“君之澤”上。還有人將“有美一人”附會(huì)為賢者,并據(jù)此說本詩(shī)的內(nèi)容為“思遇賢人”,這些都是牽強(qiáng)附會(huì),不足為訓(xùn)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。