葛藟
〔原文〕
綿綿葛藟,
在河之滸。
終遠(yuǎn)兄弟,
謂他人父。
謂他人父,
亦莫我顧!
(滸、父、顧,魚部。)
綿綿葛藟,
在河之涘。
終遠(yuǎn)兄弟,
謂他人母。
謂他人母,
亦莫我有!
(涘、母、有,之部。)
綿綿葛藟,
在河之漘。
終遠(yuǎn)兄弟,
謂他人昆。
謂他人昆,
亦莫我聞!
(漘、昆、聞,文部。)
〔譯文〕
綿綿的葡萄藤,長在河側(cè)。我離開骨肉兄弟,向別人乞求叫爹。向別人乞求叫爹,也沒有誰照顧我。
綿綿的葡萄藤,長在河旁。我離開骨肉兄弟,向別人乞求叫娘。向別人乞求叫娘,也沒有誰把我放在心上。
綿綿的葡萄藤,長在河濱。我離開骨肉兄弟,向別人乞求叫弟兄。向別人乞求叫弟兄,也沒有誰同情。
〔評介〕
《葛藟》三章,章六句?!对娦颉?“《葛藟》,王族刺平王也。周室道衰,棄其九族焉?!庇帧蹲髠鳌贩Q“葛藟猶能庇其本根,故君子以為比?!迸c《序》意相近?!对娂瘋鳌穭t反對《詩序》之說,謂“世衰民散,有去其鄉(xiāng)里家族而流離失所者,作此詩以自嘆”。此說符合詩的本意。從全詩思想內(nèi)容看,這是一篇逃難者的悲哀詩。詩中主人公饑寒交迫,流離失所,到處行乞,向人呼求哀告。該詩反映了大亂中人民的悲慘生活和奴隸社會尖銳的階級矛盾,也表現(xiàn)了人民對剝削者的憎恨。清方玉潤《詩經(jīng)原始》詩題序:“民窮無所依也?!?br>全詩三章,每一章都用相同的起興手法開頭,詩人通過對依附蔓延在河岸邊的綿綿的葡萄藤,反復(fù)詠嘆,反襯出逃難者孤苦零丁,走投無路悲苦生活的慘景。清方玉潤《詩經(jīng)原始》眉評曰:“沉痛語,不忍卒讀。”