網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 范成大《晚春田園雜興十二絕(其六)》 |
| 釋義 | 范成大《晚春田園雜興十二絕(其六)》范成大 三旬蠶忌閉門中,鄰曲都無(wú)步往蹤。 猶是曉晴風(fēng)露下,采桑時(shí)節(jié)暫相逢。 本篇與前篇宗旨相若:都試圖表現(xiàn)農(nóng)家緊張的生活節(jié)奏。但選取的描寫角度卻全然不同:它以蠶事為題材,展示了農(nóng)家養(yǎng)蠶勞動(dòng)的一個(gè)側(cè)面。其中,既有風(fēng)景畫的勾勒,也有風(fēng)俗畫的點(diǎn)染。較之前篇,筆墨似更為集中,畫面則似更為豐富。 在詩(shī)中描寫蠶?;顒?dòng),當(dāng)然并非自范成大始,《詩(shī)經(jīng)》中的《豳風(fēng)·七月》、《魏風(fēng)·十畝之間》早已開其先河。而在宋代,蠶事雖然不是熱門的題材,但涉筆于此的詩(shī)詞,數(shù)量卻也頗為可觀。即便身居宰相尊位的晏殊,也曾吟唱出“巧笑東鄰女伴,采桑徑里逢迎”(《破陣子》)的詞句。因此,這既為本篇的作者提供了多方取資借鑒的余地,同時(shí)也就為他設(shè)置了若干個(gè)不易跳出的窠臼。難得的是,作者硬是跳出了這些窠臼。之所以能如此,很大程度上是因?yàn)樗伞靶Q忌”這一習(xí)俗入筆來(lái)馳騁才思。 所謂“蠶忌”,是指養(yǎng)蠶期間的諸多禁忌,包括忌外人進(jìn)門。這種習(xí)俗,所來(lái)有自:檢《禮記·月令》可知,早在上古時(shí)期,國(guó)家便每年都要舉行有關(guān)蠶事的祭祀活動(dòng),并頒布一些相應(yīng)的禁忌規(guī)定。相沿既久,便成為一種固定的習(xí)俗。在這種習(xí)俗中,既包含著迷信的成分,同時(shí)也融入了農(nóng)家通過(guò)長(zhǎng)期的生產(chǎn)實(shí)踐所摸索出的養(yǎng)蠶經(jīng)驗(yàn)。 “蠶忌”,固然非止一端,但作者這里卻僅取其一端,那便是忌外人進(jìn)門。前兩句“三旬蠶忌閉門中,鄰曲都無(wú)步往蹤”即是對(duì)這一禁忌的形象化描述:在實(shí)行蠶禁的三十天里,家家門戶緊閉,再也不見鄰居間相互來(lái)往的蹤跡——不但白天無(wú)人來(lái)走門串戶,連寂寞無(wú)聊的夜晚也無(wú)人來(lái)閑話家常,鄰居間一下子變得那么疏遠(yuǎn)和隔膜!這就不僅僅是因?yàn)闆](méi)有余暇的緣故,而是出于某種禁忌了。語(yǔ)言雖極平實(shí),農(nóng)家唯恐犯忌而導(dǎo)致蠶事受損的惶恐心情卻畢現(xiàn)于字里行間。他們惶恐,決非毫無(wú)緣由,因?yàn)樾Q事的成敗直接關(guān)系到全家一年的生計(jì):成,或可免于凍餒;敗,則將衣食無(wú)著,轉(zhuǎn)死溝壑。這樣,他們又怎能不這般惶恐、這般緊張呢?從中見出作者對(duì)農(nóng)家的艱難處境和復(fù)雜心態(tài)的體察之深。 那么,在實(shí)行蠶禁期間,鄰里鄉(xiāng)親之間是否絕無(wú)見面的機(jī)會(huì)呢?詩(shī)的后兩句將鏡頭搖向野外,以清新的畫面對(duì)此作了否定性的回答:“猶是曉晴風(fēng)露下,采桑時(shí)節(jié)暫相逢?!薄皶郧顼L(fēng)露”,既是刻畫景物,同時(shí)也點(diǎn)明農(nóng)家外出采桑的時(shí)間:天剛拂曉,露水猶濃。之所以這般趕早,想必一來(lái)是因?yàn)檫@時(shí)的桑葉未經(jīng)日曬,最為新鮮;二來(lái)是因?yàn)榘滋炝碛衅渌r(nóng)活亟待料理,不克分身;三來(lái)或許也是因?yàn)閺匾拐湛从谛Q室,不免困頓,想借清涼的晨風(fēng)稍解倦意。于是,他們幾乎每天都于此時(shí)與“鄰曲”不期而遇?!皶合喾辍保让靼c(diǎn)出其相會(huì)之短暫——彼此都來(lái)去匆匆,豈能在桑田里執(zhí)手長(zhǎng)談?同時(shí)也曲曲折折地披露了其此時(shí)此境的歡快心情——相會(huì)雖短,畢竟能使一直緊繃著的神經(jīng)得以松弛;即便只能互致一聲問(wèn)候,對(duì)于剛走出充滿禁忌的蠶室的農(nóng)家來(lái)說(shuō),也是莫大的精神享受,足以使其全部身心都沉浸在喜悅中,要言之,唯因成日處于惶恐與緊張的狀態(tài),此時(shí)這短暫的相會(huì),才顯得分外珍貴。這樣著筆,堪稱張馳相間,開合有方。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。