日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁(yè)  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語(yǔ)詞匯  高考漢語(yǔ)字詞  高考文言文  古詩(shī)文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩(shī)文:

 

詩(shī)文 祭義第二十四
釋義

祭義第二十四

????
【經(jīng)文】
祭不欲數(shù),數(shù)則煩,煩則不敬。祭不欲疏,疏則怠,怠則忘。是故君子合諸天道,春禘、秋嘗。霜露既降,君子履之,必有凄愴之心,非其寒之謂也。春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如將見(jiàn)之。樂(lè)以迎來(lái),哀以送往。故禘有樂(lè)而嘗無(wú)樂(lè)。
【今注】
①禘、嘗:古代天子、諸侯在春季和秋季分別舉行的宗廟祭祀。參見(jiàn)《王制》篇。②據(jù)鄭玄注云:“禮說(shuō)在秋,此無(wú)秋字,蓋脫爾。” ③怵惕:心中有所震動(dòng)的樣子。
【今譯】
祭祀不可太頻繁,太頻繁就倦煩,倦煩就失去了敬意;但祭祀又不可太疏闊,太疏闊就怠慢,怠慢了就要遺忘。所以君子按照天道運(yùn)行的規(guī)律,春天舉行禘祭,秋天舉行嘗祭。秋天霜露覆蓋大地,君子踏上這霜露,心中產(chǎn)生凄愴的感情。這倒并非因?yàn)樘鞖獾暮?,而是想起了死去的親人。春天雨露滋潤(rùn)大地,君子踏上這雨露,必然會(huì)有所震動(dòng),疑惑將會(huì)見(jiàn)到死去的親人。人們以喜悅的心情迎接春天到來(lái),以哀傷的心情送別秋天歸去,所以禘祭奏樂(lè)而嘗祭不奏樂(lè)。

【經(jīng)文】
致齊于內(nèi),散齊于外。齊之日,思其居處,思其笑語(yǔ),思其志意,思其所樂(lè),思其所嗜,齊三日,乃見(jiàn)其所為齊者。祭之日,入室,僾然必有見(jiàn)乎其位;周還出戶,肅然必有聞乎其容聲;出戶而聽(tīng),愾然必有聞乎其嘆息之聲。是故先王之孝也,色不忘乎目,聲不絕乎耳,心志嗜欲不忘乎心。致愛(ài)則存,致愨則著。著存不忘乎心,夫安得不敬乎?
【今注】
①齊:讀為“齋”,齋戒。致齊:指祭祀前三日開(kāi)始,晝夜居于室內(nèi),嚴(yán)格齋戒。散齊:指祭祀前十日開(kāi)始,連續(xù)七天的初步齋戒。②僾然:恍惚可見(jiàn)的樣子。其位:《說(shuō)苑》作“其容”。下“聞其容聲”的“容”衍文。今依《說(shuō)苑》翻譯。③愨:誠(chéng)實(shí)。著:指死者的形象清晰地出現(xiàn)。
【今譯】
祭祀之前必須進(jìn)行齋戒。致齋三天必須晝夜居于室內(nèi),散齋的七天則可以出外。在致齋的日子里要時(shí)時(shí)思念死者生前的起居、談笑、思想、愛(ài)好、口味等等情形。致齋三天之后,眼前就好像真的見(jiàn)到所要祭祀的祖先了。到了祭祀的那一天,進(jìn)入室內(nèi),隱隱約約似乎看見(jiàn)祖先容貌;轉(zhuǎn)身出門(mén),心中一驚,似乎真的聽(tīng)見(jiàn)了祖先說(shuō)話聲;出門(mén)再聽(tīng),似乎還可聽(tīng)見(jiàn)祖先的喟然嘆息聲。所以先王是那樣的孝敬,以至于祖先的容顏時(shí)刻在眼前,祖先的聲音時(shí)刻不離耳,祖先的思想愛(ài)好時(shí)刻記在心上。對(duì)祖先的愛(ài)戴達(dá)到極點(diǎn),所以祖先總是活在心上;虔誠(chéng)之心達(dá)到極點(diǎn),所以祖先的形象赫然出現(xiàn)在眼前。祖先的存在和形象時(shí)時(shí)不離心頭,怎能不恭敬呢?

【經(jīng)文】
君子生則敬養(yǎng),死則敬享,思終身弗辱也。君子有終身之喪,忌日之謂也。忌日不用,非不祥也;言夫日志有所至,而不敢盡其私也。唯圣人為能饗帝,孝子為能饗親。饗者,向也;向之然后能饗焉。是故孝子臨尸而不怍。君牽牲,夫人奠盎。君獻(xiàn)尸,夫人薦豆。卿大夫相君,命婦相夫人,齊齊乎其敬也,愉愉乎其忠也,勿勿諸其欲其饗之也。
【今注】
①享:這里指進(jìn)獻(xiàn)祭品供祖先。②忌日:指每年親人去世的紀(jì)念日。③不用:不用來(lái)做其他事。④怍:面色不和悅。⑤以上六句,詳《禮器》篇注釋。⑥齊齊乎:整齊的樣子。愉愉乎:和悅的樣子。勿勿諸:勤勉的樣子。
【今譯】
君子在父母生前盡心奉養(yǎng),父母死后則誠(chéng)心祭享。終身都想著不可辱沒(méi)父母。君子終身要為父母服喪,這就是指每年父母的忌日。忌日里不做其他事情,并非這個(gè)日子本身是個(gè)不吉祥的日子,而是說(shuō)在這個(gè)日子里,對(duì)父母的思念到了極點(diǎn),不敢再為自己做私事了。只有圣人才能使上帝來(lái)饗用他的祭祀,也只有孝子才能使父母來(lái)饗用他的祭祀。因?yàn)椤梆嫛本陀小跋颉钡囊馑?,只有誠(chéng)心向往,鬼神才會(huì)來(lái)饗。所以孝子在尸前站立,不會(huì)有不和悅的顏色。諸侯祭祀時(shí),國(guó)君親自牽牲,夫人獻(xiàn)上盎齊之酒。殺牲后,國(guó)君親自以血毛獻(xiàn)尸,夫人也獻(xiàn)上盛放在豆中的祭品。大夫們協(xié)助國(guó)君,有封號(hào)的婦人們協(xié)助夫人,整齊而又恭敬,和悅而又誠(chéng)心,非常勤勉地忙碌著,希望鬼神來(lái)饗用。

【經(jīng)文】
文王之祭也,事死者如事生,思死者如不欲生。忌日必哀,稱諱如見(jiàn)親。祀之忠也,如見(jiàn)親之所愛(ài),如欲色然,其文王與!《詩(shī)》云:“明發(fā)不寐,有懷二人”,文王之詩(shī)也。祭之明日,明發(fā)不寐,饗而致之,又從而思之。祭之日,樂(lè)與哀半,饗之必樂(lè),已至必哀。
【今注】
①諱:指父母的名諱。②引《詩(shī)》見(jiàn)《小雅·小宛》。明發(fā):從夜里到天亮。二人:這里借指雙親。③祭之明日:指正祭的第二天還將舉行繹祭。
【今譯】
文王祭祀時(shí),事奉死者就好像事奉活人,思念死者好像不想活了。每到忌日,一定十分哀傷,提到父母的名諱,就好像看見(jiàn)了父母。文王祭祀時(shí)心中是多么忠誠(chéng)啊,就好像見(jiàn)到父母生前所喜愛(ài)的東西一樣,又好像世俗之人喜好美色一般,也只有文王才能這樣吧! 《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):“天明尚未眠,心中想雙親?!边@就是寫(xiě)文王的詩(shī)啊! 正祭的第二天,直到天亮還沒(méi)有入睡。進(jìn)獻(xiàn)祭品請(qǐng)雙親來(lái)饗用,又因此更加思念雙親。祭祀的日子里,又是喜悅又是哀傷。迎接雙親來(lái)饗時(shí),心中十分喜悅;雙親既來(lái)之后,想到馬上又要離去,心中就又十分哀傷。

【經(jīng)文】
仲尼嘗,奉薦而進(jìn),其親也愨,其行也趨趨以數(shù)。已祭,子贛問(wèn)曰:“子之言祭,濟(jì)濟(jì)漆漆然,今子之祭,無(wú)濟(jì)濟(jì)漆漆,何也?”子曰:“濟(jì)濟(jì)者,容也,遠(yuǎn)也;漆漆者,容也,自反也。容以遠(yuǎn),若容以自反也,夫何神明之及交?夫何濟(jì)濟(jì)漆漆之有乎?反饋樂(lè)成,薦其薦俎,序其禮樂(lè),備其百官,君子致其濟(jì)濟(jì)漆漆,夫何慌惚之有乎?夫言豈一端而已,夫各有所當(dāng)也?!?br>【今注】
①嘗:秋祭于祖廟。②趨趨:讀如“促促”,指步伐短促。數(shù):讀如“速”,迅疾。③子贛:即子貢,孔子弟子,姓端木,名賜。④濟(jì)濟(jì):儀表整齊的樣子。漆漆:神情矜持的樣子。⑤遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。⑥自反:注意自我形象。⑦反饋:指薦血毛之后,尸出來(lái)到堂上,主人再薦熟食于室中,然后尸再返回室中受饋。⑧慌惚:指與神明交接時(shí)的精神狀態(tài)。
【今譯】
孔子在嘗祭時(shí),親自捧著祭品獻(xiàn)尸,老實(shí)忠厚的樣子,走得很快,步子急促。祭祀之后,子貢問(wèn)道:“您曾說(shuō)祭祀時(shí)君子應(yīng)該儀態(tài)從容、神情矜持,而您今天祭祀?yún)s不是這樣,這是為什呢?”孔子說(shuō):“儀態(tài)從容,是一種疏遠(yuǎn)的表現(xiàn);神情矜持,是自我專注的表現(xiàn)。疏遠(yuǎn)而又注重自我,怎么與神明交接呢? 在這時(shí)怎么還能儀態(tài)從容、神情矜持呢? 而當(dāng)國(guó)君祭祀,我們作為賓客去參加時(shí),反饋之禮完畢,奏起了音樂(lè),薦上了牲體,按照禮樂(lè)的次序,大夫百官濟(jì)濟(jì)一堂,這時(shí)君子便可以儀態(tài)從容,神情矜持,這時(shí)怎么能像與神明交接時(shí)那樣恍恍惚惚呢?說(shuō)話豈能一概而論?應(yīng)當(dāng)針對(duì)各不相同的情況呀?!?br>
【經(jīng)文】
孝子將祭,慮事不可以不豫;比時(shí)具物,不可以不備;虛中以治之。宮室既修,墻屋既設(shè),百物既備,夫婦齊戒沐浴,奉承而進(jìn)之。洞洞乎,屬屬乎,如弗勝,如將失之,其孝敬之心至也與!薦其薦俎,序其禮樂(lè),備其百官,奉承而進(jìn)之。于是諭其志意,以其恍惚以與神明交。庶或饗之! 庶或饗之! 孝子之志也。孝子之祭也,盡其愨而愨焉,盡其信而信焉,盡其敬而敬焉,盡其禮而不過(guò)失焉。進(jìn)退必敬,如親聽(tīng)命,則或使之也。
【今注】
①豫:預(yù)先準(zhǔn)備。②比時(shí):指到祭祀之時(shí)。③虛中:心中不存雜念。④洞洞乎:誠(chéng)懇的樣子。屬屬乎:專心的樣子。⑤諭其志意:通過(guò)祝詞向鬼神表達(dá)意思。
【今譯】
孝子將要祭祀,考慮事情不可不預(yù)先準(zhǔn)備。到了祭祀時(shí),一切器物不可不準(zhǔn)備齊全,而且要心無(wú)雜念地去做這些準(zhǔn)備。宮室修理一新,墻屋整飾停當(dāng),各種物品都準(zhǔn)備好。然后主人夫婦就穿上禮服齋戒沐浴。捧著供品獻(xiàn)尸,神情是那樣虔誠(chéng)恭敬,小心謹(jǐn)慎,好像承受不了手中供品的重量,好像擔(dān)心會(huì)從手中失落,其孝敬之心真是達(dá)到極點(diǎn)了吧! 薦上牲體,奏起了音樂(lè),百官賓客也按照禮節(jié)來(lái)協(xié)助。這時(shí)便通過(guò)祝詞表達(dá)主人的心意,恍惚中仿佛真在和神靈交接,希望神靈來(lái)饗用! 希望神靈來(lái)饗用! 這便是孝子的心意。孝子的祭祀,能盡心于誠(chéng)篤,因而行動(dòng)也無(wú)不誠(chéng)篤;盡心于相信,因而鬼神如在眼前;盡心于恭敬,因而舉止也無(wú)不恭敬;盡心于禮儀,因而禮節(jié)沒(méi)有過(guò)失。一進(jìn)一退,都一定恭恭敬敬,好像真的在父母跟前,聽(tīng)命于父母的使喚。

【經(jīng)文】
孝子之祭可知也:其立之也,敬以詘;其進(jìn)之也,敬以愉;其薦之也;敬以欲。退而立,如將受命。已撤而退,敬齊之色不絕于面。孝子之祭也:立而不詘,固也。進(jìn)而不愉,疏也。薦而不欲,不愛(ài)也。退立而不如受命,敖也。已撤而退,無(wú)敬齊之色,而忘本也。如是而祭,失之矣。孝子之有深愛(ài)者,必有和氣;有和氣者,必有愉色;有愉色者,必有婉容。孝子如執(zhí)玉,如奉盈,洞洞屬屬然如弗勝,如將失之。嚴(yán)威儼恪,非所以事親也,成人之道也。
【今注】
①詘(qū):彎曲。這里指身體向前微曲。②撤:將饌食撤下。③敬齊之色:恭敬莊重的神色。④固:鄙陋。⑤“而”字衍,當(dāng)刪去。⑥嚴(yán)威儼恪:威嚴(yán)肅穆,一本正經(jīng)的樣子。
【今譯】
從孝子的祭祀,可以知道他的心情。他站立時(shí),恭敬地彎曲著腰;走上前時(shí),恭敬地面帶喜悅;獻(xiàn)上祭品時(shí),恭敬地滿懷希望。退下來(lái)站定后,好像還將上前聽(tīng)候吩咐。直到撤掉祭品退下來(lái)時(shí),恭敬莊重的神色仍未從臉上消失。相反,如果祭祀的時(shí)候,孝子站在那兒不彎腰,那就顯得太鄙陋了;上前時(shí)臉上不愉快,那就和鬼神疏遠(yuǎn)了;獻(xiàn)上供品時(shí)并不懷著鬼神來(lái)饗的希望,那就說(shuō)明對(duì)祖先不是真心愛(ài)戴;退下來(lái)后并不像還要聽(tīng)候吩咐的樣子,那就是傲慢的表現(xiàn);撤掉祭品退下來(lái),便失去了恭敬的神氣,那就是忘記了祖先。像這樣的祭祀,便失去了意義。孝子對(duì)父母有深深的愛(ài)戴,必然表現(xiàn)出和悅之色;有和悅之氣,必然有愉快的神色;有愉快的神色,必然有溫順的容止。孝子祭祀時(shí)好像手上捧著一塊玉,又好像是捧著一碗水,虔誠(chéng)而又專心,仿佛自己力不勝任,生怕從手中落下。相反,那種威嚴(yán)肅穆、一本正經(jīng)的樣子,不是孝子用來(lái)事奉父母的態(tài)度,那只是大人對(duì)小輩的態(tài)度。

【經(jīng)文】
先王之所以治天下者五:貴有德,貴貴,貴老,敬長(zhǎng),慈幼。此五者,先王之所以定天下也。貴有德,何為也?為其近于道也。貴貴,為其近于君也。貴老,為其近于親也。敬長(zhǎng),為其近于兄也。慈幼,為其近于子也。是故至孝近乎王,至弟近乎霸。至孝近乎王,雖天子必有父;至弟近乎霸,雖諸侯必有兄。先王之教,因而弗改,所以領(lǐng)天下國(guó)家也。
【今注】
①王:王道,指像堯、舜、禹那樣以道德感化人心,取得天下。②霸:霸道,指像春秋五霸那樣依靠武力使天下順從。③因:遵循,沿襲。
【今譯】
先王用來(lái)治理天下的原則有五條:重視有德的人,重視有地位的人,尊重年老的人,敬重長(zhǎng)輩,愛(ài)護(hù)幼輩。這五條就是先王用來(lái)定天下的。重視有德的人,是為了什么呢? 因?yàn)橛械碌娜私咏斓?。重視有地位的人,是因?yàn)樗朴诰?。尊重老年人是因?yàn)樗朴诟改?。敬重長(zhǎng)輩,是因?yàn)樗朴谛珠L(zhǎng)。愛(ài)護(hù)幼輩,是因?yàn)樗朴谧优?。因此,孝的極點(diǎn),也就接近于王道;悌的極點(diǎn),也就接近于霸道。孝的極點(diǎn)接近王道,是因?yàn)榧词故欠Q王的天子也一定孝其父母;悌的極點(diǎn)接近霸道,是因?yàn)榧词故欠Q霸的諸侯也一定敬其兄弟。先王的禮教,就是遵循上述原則而不加改變,所以能夠領(lǐng)導(dǎo)天下國(guó)家。

【經(jīng)文】
子曰:“立愛(ài)自親始,教民睦也;立敬自長(zhǎng)始,教民順也。教以慈睦,而民貴有親;教以敬長(zhǎng),而民貴用命。孝以事親,順以聽(tīng)命,錯(cuò)諸天下,無(wú)所不行。”
【今注】
①用命:服從尊者、長(zhǎng)者的命令。②錯(cuò):通“措”,置。
【今譯】
孔子說(shuō):“建立仁愛(ài)之心,應(yīng)從孝順父母開(kāi)始,用以教導(dǎo)人民慈愛(ài)和睦。建立恭敬之心,應(yīng)從尊敬兄長(zhǎng)開(kāi)始,用以教導(dǎo)人民順從命令。教導(dǎo)人民慈愛(ài)和睦,人民就會(huì)以事奉雙親為美德;教導(dǎo)人民尊敬兄長(zhǎng),人民都會(huì)以順從命令為光榮。以“孝”心來(lái)事奉雙親,以“順”的態(tài)度來(lái)聽(tīng)從命令,這個(gè)方法放到天下任何地方,都不會(huì)行不通的。

【經(jīng)文】
郊之祭也,喪者不敢哭,兇服者不敢入國(guó)門(mén),敬之至也。祭之日,君牽牲,穆答君,卿大夫序從。既入廟門(mén),麗于碑,卿大夫袒,而毛牛尚耳,鸞刀以刲,取膟?,乃退。爓祭、祭腥而退。敬之至也。
【今注】
①郊天屬于吉禮,所以喪者、服喪服者應(yīng)回避。②穆:這里指子輩。父輩為“昭”時(shí)則子輩為“穆”。答:對(duì)。答君:在君的對(duì)面協(xié)助。③麗:系的意思。④袒:指袒開(kāi)衣襟、準(zhǔn)備宰牛。⑤毛牛尚耳:取血毛告尸時(shí),毛以牛耳部的為上等。 ⑥鸞刀:已見(jiàn)《禮器》篇注釋。刲(kuī):割。 ⑦膟?(lǜliáo):血和腸子間的脂肪。⑧爓(xún):在開(kāi)水中煮過(guò)的肉。
【今譯】
舉行郊祀祭天時(shí),有喪事的人也不敢哭,穿喪服的人連國(guó)門(mén)也不敢進(jìn)。這是對(duì)天帝極其恭敬??! 祭祀的日子,國(guó)君親自牽牲,他的兒子輩在對(duì)面協(xié)助他。卿大夫依次跟隨。進(jìn)了廟門(mén),便把牲系在石碑上。卿大夫袒開(kāi)左臂,動(dòng)手殺牲。先取下告尸用的牛毛,以耳部的毛為最好。用鸞刀割牛,取出血和腸子間的脂肪。然后卿大夫就退下去,再等到生肉和熟肉相繼獻(xiàn)上去之后,國(guó)君才退下去,真是極其恭敬啊!

【經(jīng)文】
郊之祭,大報(bào)天而主日,配以月。夏后氏祭其闇,殷人祭其陽(yáng)。周人祭日,以朝及闇。祭日于壇,祭月于坎,以別幽明,以制上下。祭日于東,祭月于西,以別外內(nèi),以端其位。日出于東,月生于西,陰陽(yáng)長(zhǎng)短,終始相巡,以致天下之和。
【今注】
①日為天上眾神之首,所以祭天以日為主。②闇:指黃昏。③陽(yáng):指中午日在天中時(shí)。④月生于西:指每月的新月先在西天出現(xiàn)。
【今譯】
郊天之祭,是為了報(bào)答天上的眾神,但以日神為主,以月神配祭。夏代人在黃昏祭日,商代人在中午祭日。周代人祭日,則從早晨到黃昏。祭日是在壇上,祭月是在坑中,以此區(qū)別幽暗和光明,劃定上與下。祭日面向東,祭月面向西,以此來(lái)區(qū)分內(nèi)與外,端正各自的位置。旭日從東方升起,新月在西天出現(xiàn),日月一陰一陽(yáng),晝夜長(zhǎng)短不斷變化,終而又始,循環(huán)反復(fù),使得天下和諧。

【經(jīng)文】
天下之禮,致反始也,致鬼神也,致和用也,致義也,致讓也。致反始,以厚其本也;致鬼神,以尊上也;致物用,以立民紀(jì)也;致義,則上下不悖逆矣;致讓,以去爭(zhēng)也。合此五者,以治天下之禮也,雖有奇邪而不治者,則微矣
【今注】
①致:同“至”,到達(dá)。②和用:依下文當(dāng)作“物用”,指物質(zhì)資源的利用。③奇邪:奇異、邪惡。
【今譯】
天下的禮有五項(xiàng)作用:追懷初始,溝通鬼神,開(kāi)發(fā)物資,樹(shù)立道義,提倡謙讓。追懷初始,不忘本,用以增厚根基;溝通鬼神,使人懂得要尊重在上者;開(kāi)發(fā)資源,建立人民的生活保障;樹(shù)立道義,使上下的人不致于背叛作亂;提倡辭讓,消除人與人之間的爭(zhēng)奪。如能結(jié)合這五個(gè)方面的作用來(lái)運(yùn)用天下的禮,那么即使還有奇異邪惡不聽(tīng)從治理的人,也一定只是極少數(shù)了。

【經(jīng)文】
宰我曰:“吾聞鬼神之名,不知其所謂?!弊釉唬骸皻庖舱?,神之盛也;魄也者,鬼之盛也。合鬼與神,教之至也。眾生必死,死必歸土,此之謂鬼。骨肉斃于下陰為野土,其氣發(fā)揚(yáng)于上為昭明,焄蒿凄愴,此百物之精也,神之著也。因物之精,制為之極,明命鬼神,以為黔首則,百眾以畏,萬(wàn)民以服。
【今注】
①宰我:孔子弟子,姓宰,名予,字子我。②魄:形體。③斃:通“弊”,腐爛敗壞。下陰:地下。④昭明:光芒。⑤焄(xūn):氣味。蒿(hāo):氣味蒸騰的樣子。凄愴:指鬼神給人一種精神悚然的感受。⑥黔首:指老百姓。則:法則。
【今譯】
宰我說(shuō):“我聽(tīng)到鬼神這個(gè)名稱,但不知它指的是什么?!笨鬃诱f(shuō):“氣,便是由神的充盛而產(chǎn)生的;魄,便是由鬼的充盛而產(chǎn)生的。把鬼與神合起來(lái)祭祀,這是達(dá)到禮教的目的。一切有生命的東西都是要死的。死后其體魄必然歸土,這就叫做鬼。骨肉在地下?tīng)€掉變成田野里的土,而它的氣卻升騰而上,煥發(fā)出光芒,蒸發(fā)出氣味,使人悚然有所觸動(dòng)。這就是眾生物的精靈,神的顯示。圣人根據(jù)萬(wàn)物的精靈制定了極其尊嚴(yán)的稱呼,明確命名為鬼神,用來(lái)作為老百姓的法則。于是眾人因此而敬畏,萬(wàn)民因此而順?lè)?br>
【經(jīng)文】
“圣人以是為未足也,筑為宮室,設(shè)為宗祧,以別親疏遠(yuǎn)邇,教民反古復(fù)始,不忘其所由生也。眾之服自此,故聽(tīng)且速也。二端既立,報(bào)以二禮。建設(shè)朝事,燔燎膻薌,見(jiàn)以蕭光,以報(bào)氣也,此教眾反始也。 薦黍稷,羞肝、肺、首、心,見(jiàn)間以俠?,加以郁鬯,以報(bào)魄也。教民相愛(ài),上下用情,禮之至也。
【今注】
①祧(tiāo):遠(yuǎn)祖的廟。宗祧:這里泛指宗廟。②二端:指上文的“氣”與“魄”,尊稱則為“神”與“鬼”。二禮:指下文“朝事”和“薦黍稷”兩種祭禮。③朝事:朝踐之禮,在祭祀之日的早晨進(jìn)行的獻(xiàn)血腥之祭。④膻:牲畜的氣味。 薌:谷物的氣味。 ⑤見(jiàn):通“?”,是夾雜的意思。 蕭光:燃燒蕭蒿發(fā)出的煙火之光。⑥薦黍稷:朝事后舉行的饋食之禮。⑦羞:進(jìn)獻(xiàn)。⑧見(jiàn)間:二字當(dāng)合為“?”字,也是夾雜的意思。 俠:雙。?(wǔ):盛酒的瓦器。
【今譯】
“圣人認(rèn)為這樣做還不夠,于是又筑起宮室,設(shè)立宗祧,以區(qū)別鬼神的親疏遠(yuǎn)近,教導(dǎo)人民懷古尋根,紀(jì)念祖先,不要忘記自己是從哪里來(lái)的。民眾由此而服從教化,并且很快地聽(tīng)從命令。鬼神二者的地位已經(jīng)確立,就用兩種禮儀來(lái)報(bào)答鬼神。一是行朝踐之禮,燒烤肉類和谷物,讓它們的香氣和蕭蒿燃燒的煙火一齊上升,這是用來(lái)報(bào)答‘氣’,也就是‘神’的,可以教導(dǎo)民眾追懷初始。二是獻(xiàn)上黍稷,以及牲的肝、肺、頭、心,夾以兩?郁鬯之酒,這是用來(lái)報(bào)答‘魄’,也就是‘鬼’的,可以教導(dǎo)民眾相親相愛(ài)。這樣對(duì)上對(duì)下都盡了情,禮也就十分完善了。

【經(jīng)文】
“君子反古復(fù)始,不忘其所由生也,是以致其敬,發(fā)其情,竭力從事以報(bào)其親,不敢弗盡也。是故昔者天子為藉千畝,冕而朱纮,躬秉耒。諸侯為藉百畝,冕而青纮,躬秉耒,以事天地山川、社稷先古,以為醴酪齊盛,于是乎取之,敬之至也。
【今注】
①藉:即藉田,名義上由天子諸侯親自耕種,實(shí)際抽調(diào)農(nóng)民助耕,所以稱藉田。藉,助的意思。藉田的收獲,供祭祀所用。②纮:冠冕上的系帶。③齊盛:即粢盛,盛放在器皿中用作祭品的黍稷。
【今譯】
“君子追古尋根,不忘自己是從哪里來(lái)的,所以要向鬼神表達(dá)自己的敬意和感情,竭力工作,來(lái)報(bào)答親人,不敢不盡心盡力。所以從前天子也有一千畝藉田,戴起系有紅帽帶的冠冕,親自拿起農(nóng)具去耕種。諸侯也有一百畝藉田,戴起系有綠帽帶的冠冕,親自拿起農(nóng)具去耕種。所收的谷物用來(lái)事奉天地山川、社稷之神和列祖列宗。祭祀所用的醴酪齊盛,就是從他們的藉田里收獲而來(lái)的。這是多么恭敬??!

【經(jīng)文】
“古者天子諸侯,必有養(yǎng)獸之官,及歲時(shí),齊戒沐浴而躬朝之,犧牷祭牲,必于是取之,敬之至也。君招牛,納而視之,擇其毛而卜之,吉,然后養(yǎng)之。君皮弁素積,朔月月半,君巡牲。所以致力,孝之至也。
【今注】
①犧牷祭牲:牲是祭祀用的牛羊豕的總稱。犧是毛色純一的牲,牷是身體完整的牲。②皮弁:用白鹿皮做成的帽子。素積:白綢的裳。積:摺子。裳都有摺子,故稱積。皮弁素積:是視朝之服。③朔月:每月的朔日。
【今譯】
“古代天子諸侯都設(shè)有養(yǎng)獸的官,每年到一定的時(shí)候,天子諸侯齋戒沐浴,然后親自去察看所養(yǎng)的牲口。祭祀所用的牲畜就是從這里取來(lái)的。這真是十分恭敬?。?君主事先派人把牛牽來(lái),由他親自察看,選擇毛色,進(jìn)行占卜,得到吉利之兆,然后加以特別飼養(yǎng)。君主還穿上朝服,于每月初一、十五去巡視這些牲畜,表示他是很盡力的。這是多么孝敬啊!

【經(jīng)文】
“古者天子諸侯必有公桑蠶室,近川而為之。筑宮仞有三尺,棘墻而外閉之,及大昕之朝,君皮弁素積,卜三宮之夫人、世婦之吉者,使入蠶于蠶室,奉種浴于川,桑于公桑,風(fēng)戾以食之。
【今注】
①仞:七尺為一仞。②棘墻:布有荊棘的墻。③大昕之朝:三月初一的早晨。④世婦:即命婦。⑤種:指蠶種。⑥風(fēng)戾:讓風(fēng)把桑葉上的露水吹干。
【今譯】
“古代天子諸侯都有公家的桑園和養(yǎng)蠶的宮室,臨近河邊建造。筑起的宮室有一丈高,外面布滿荊棘的圍墻。每年到了三月初一的早晨,君主穿上朝服,通過(guò)占卜,在三宮夫人和命婦中挑選有吉兆的人到蠶室去養(yǎng)蠶。她們捧著蠶種到河里去漂洗,到公家桑園去采桑,讓風(fēng)吹干桑葉上的露水,然后用來(lái)喂蠶。

【經(jīng)文】
“歲既單矣,世婦卒蠶,奉繭以示于君。遂獻(xiàn)繭于夫人。夫人曰:‘此所以為君服與!’遂副袆而受之,因少牢以禮之。古之獻(xiàn)繭者,其率用此與! 及良日,夫人繅三盆手,遂布于三宮夫人世婦之吉者,使繅。遂朱綠之,玄黃之,以為黼黻文章。服既成,君服以祀先王先公,敬之至也。”
【今注】
①歲既單矣:?jiǎn)?,通“殫?盡。歲,《釋名》:“越也?!痹剿臅r(shí)謂之歲,越一季亦謂之歲。此指春已盡,蠶事結(jié)束。②副袆(huī):夫人的首飾和禮服。③繅:抽繭繅絲??壢枋郑簩⑹纸肱堇O的盆中三次,每次抽出一根絲頭。比亦形式而已,與帝之親耕同。
【今譯】
“等到春季已盡,命婦們蠶事結(jié)束,奉上新結(jié)的蠶繭讓君主過(guò)目,隨后把蠶繭獻(xiàn)給君主的夫人,夫人就說(shuō):‘這是用來(lái)給君王做衣服的吧?’于是穿著禮服把蠶繭收下,并用一羊一豕來(lái)招待獻(xiàn)繭的命婦。古代獻(xiàn)繭的禮節(jié),大概都是這樣。以后再選定吉祥的日子開(kāi)始繅絲。先由夫人三次把手伸入泡著蠶繭的盆里。抽出絲頭,然后把蠶繭分發(fā)給有吉兆的貴族婦人去繅絲。此后還要用紅、綠、黑、黃等顏色,染上黼黻花紋。制成禮服后,君王便穿著這樣的禮服祭祀先王先公。這真是恭敬到極點(diǎn)了??!”

【經(jīng)文】
君子曰:禮樂(lè)不可斯須去身。致樂(lè)以治心,則易直子諒之心油然生矣。易直子諒之心生則樂(lè),樂(lè)則安,安則久,久則天,天則神。天則不言而信,神則不怒而威,致樂(lè)以治心者也。致禮以治躬?jiǎng)t莊敬,莊敬則嚴(yán)威。心中斯須不和不樂(lè),而鄙詐之心入之矣。外貌斯須不莊不敬,而慢易之心入之矣。故樂(lè)也者,動(dòng)于內(nèi)者也;禮也者,動(dòng)于外者也。樂(lè)極和,禮極順,內(nèi)和而外順,則民瞻其顏色,而不與爭(zhēng)也。望其容貌,而眾不生慢易焉。
【今注】
①?gòu)拇颂幍健岸Y之報(bào),樂(lè)之反,其義一也”一段,已見(jiàn)于《樂(lè)記》篇,文字略同。參見(jiàn)《樂(lè)記》篇注釋。
【今譯】
君子說(shuō):禮樂(lè)是人們不可片刻離開(kāi)的。推廣樂(lè)來(lái)治理內(nèi)心,平和正直慈愛(ài)誠(chéng)實(shí)的心情就自然產(chǎn)生了。有了這樣的心情就會(huì)快樂(lè),快樂(lè)就能平安,平安就能長(zhǎng)久,長(zhǎng)久就能上通于天,上通于天就能與神交會(huì)。天不必說(shuō)話,就能使人相信;神不須發(fā)怒,就使人敬畏。這就是運(yùn)用樂(lè)來(lái)治理內(nèi)心。運(yùn)用禮來(lái)修治自己的容貌儀表,就會(huì)使人莊重恭敬。莊重恭敬就會(huì)有威嚴(yán)。心中如有片刻不平和不快樂(lè),卑鄙奸詐的心思就會(huì)侵入。外貌有片刻不莊重不恭敬,輕率怠慢的念頭就會(huì)出現(xiàn)。所以樂(lè)是發(fā)動(dòng)于內(nèi)心,禮是作用于外表。樂(lè)極其平和,禮極其恭順。內(nèi)心平和,外表恭順,那么民眾看到他這樣的臉色,也就不會(huì)跟他爭(zhēng)執(zhí)了;看到他的容貌,眾人也就不會(huì)產(chǎn)生輕率怠慢的作風(fēng)了。

【經(jīng)文】
故德輝動(dòng)乎內(nèi),而民莫不承聽(tīng);理發(fā)乎外,而眾莫不承順。故曰:致禮樂(lè)之道,而天下塞焉,舉而錯(cuò)之無(wú)難矣。樂(lè)也者,動(dòng)于內(nèi)者也;禮也者,動(dòng)于外者也。故禮主其減,樂(lè)主其盈;禮減而進(jìn),以進(jìn)為文;樂(lè)盈而反,以反為文。禮減而不進(jìn)則銷,樂(lè)盈而不反則放。故禮有報(bào)而樂(lè)有反,禮得其報(bào)則樂(lè),樂(lè)得其反則安。禮之報(bào),樂(lè)之反,其義一也。
【今譯】
所以道德的光輝發(fā)動(dòng)于內(nèi),民眾就沒(méi)有人會(huì)不聽(tīng)他的命令;禮的準(zhǔn)則表現(xiàn)在外表,民眾就沒(méi)有人會(huì)不順從他的領(lǐng)導(dǎo)。所以說(shuō):運(yùn)用禮樂(lè)教化,使之充滿天下,治理國(guó)家就不難了。樂(lè),是發(fā)動(dòng)于內(nèi)心的;禮,是作用于外表的。禮的意義在于減損,樂(lè)的意義在于充盈,因?yàn)槎Y教人克制、減損,做起來(lái)比較困難,所以要加以鼓勵(lì),以努力去做為美。而樂(lè)使人抒發(fā)、充盈,做起來(lái)比較容易,所以要有所控制,以有所控制為美。禮是減損的,如果不鼓勵(lì),就會(huì)漸漸消亡。樂(lè)是充盈的,如果不控制就會(huì)走向放縱。所以禮應(yīng)該有鼓勵(lì),樂(lè)應(yīng)該有控制。禮有了鼓勵(lì)人們就樂(lè)于實(shí)行,樂(lè)有了控制人的情感才會(huì)安穩(wěn)。對(duì)禮的鼓勵(lì),對(duì)樂(lè)的控制,道理是相通的。

【經(jīng)文】
曾子曰:“孝有三:大孝尊親,其次弗辱,其下能養(yǎng)?!惫鲀x問(wèn)于曾子曰:“夫子可以為孝乎?”曾子曰:“是何言與! 是何言與! 君子之所謂孝者,先意承志,諭父母于道。參直養(yǎng)者也,安能為孝乎?”
【今注】
①曾子:孔子弟子,姓曾,名參,字子輿。②公明儀:曾子的弟子。③先意承志:指父母的意志還沒(méi)有表示出來(lái),孝子就預(yù)先知道,并按照父母的意志去做。
【今譯】
曾子說(shuō):“孝可分為三等:上等是尊敬父母,次等是不使父母羞辱,下等是只能贍養(yǎng)父母?!惫鲀x問(wèn)曾子道:“你可以算是行孝道了吧?”曾子說(shuō):“哪兒的話! 哪兒的話! 君子的孝,應(yīng)該能在父母的意志沒(méi)有表示之前就預(yù)先知道,并且按照父母的意志去做。同時(shí)又能曉喻父母,使他們的意志合于正道。我只不過(guò)做到贍養(yǎng)父母罷了,怎能算是孝呢?”

【經(jīng)文】
曾子曰:“身也者,父母之遺體也,行父母之遺體,敢不敬乎?居處不莊,非孝也;事君不忠,非孝也;蒞官不敬,非孝也;朋友不信,非孝也;戰(zhàn)陳無(wú)勇,非孝也。五者不遂,災(zāi)及于親,敢不敬乎?亨孰膻薌,嘗而薦之,非孝也,養(yǎng)也。
【今注】
①蒞:臨。蒞官:做官。②戰(zhàn)陳:即戰(zhàn)陣,指在戰(zhàn)場(chǎng)上作戰(zhàn)。③亨孰膻薌:亨,同烹。指煮熟牲肉和黍稷。嘗:嘗祭。
【今譯】
曾子說(shuō):“身體是父母的遺物,用父母的遺物來(lái)行動(dòng),敢不慎重嗎? 日常起居不莊重,不是孝;為君主做事不忠誠(chéng),不是孝;做官不慎重,不是孝;與朋友交往不講信用,不是孝;打仗不勇敢,不是孝。這五個(gè)方面不能做到,也就等于給父母帶來(lái)了禍殃,能不慎重嗎?如果只是在祭祀的日子里,煮一點(diǎn)牲肉黍稷奉獻(xiàn)一下,那也不能算作‘孝’,只能叫做‘養(yǎng)’。

【經(jīng)文】
“君子之所謂孝也者,國(guó)人稱愿然曰:‘幸哉! 有子如此。’所謂孝也已。眾之本教曰孝,其行曰養(yǎng)。養(yǎng)可能也,敬為難;敬可能也,安為難;安可能也,卒為難。父母既沒(méi),慎行其身,不遺父母惡名,可謂能終矣。仁者仁此者也,禮者履此者也,義者宜此者也,信者信此者也,強(qiáng)者強(qiáng)此者也。樂(lè)自順此生,刑自反此作。”
【今注】
①愿:仰慕。②眾之本教:用來(lái)教化眾人的根本道理。③安:指安然行之,不勉強(qiáng)。④卒:指終身孝敬父母。⑤履:實(shí)踐。
【今譯】
“君子所說(shuō)的孝子是全國(guó)人都稱贊羨慕他,好像在說(shuō):‘有這樣的兒子多幸運(yùn)??!’像這樣才算是孝。教化民眾的根本是孝,而行動(dòng)則是從養(yǎng)開(kāi)始。養(yǎng)是容易的,有敬意則不容易了;有敬意能做到,不帶勉強(qiáng)則不容易;能做到不帶勉強(qiáng),終身孝敬則不容易。父母去世之后,依然十分小心自身的行為,不使父母蒙上惡名,這樣可以算是終身孝敬了。仁,就是要以孝為本;禮,就是要實(shí)踐孝;義,就是行動(dòng)要合乎孝;信,就是要用行動(dòng)證實(shí)孝;強(qiáng),就是要勉力做到孝。歡樂(lè)是由于順著孝道而產(chǎn)生的,刑罰是由于違反孝道而招致的。”

【經(jīng)文】
曾子曰:“夫孝,置之而塞乎天地,溥之而橫乎四海,施諸后世而無(wú)朝夕。推而放諸東海而準(zhǔn),推而放諸西海而準(zhǔn),推而放諸南海而準(zhǔn),推而放諸北海而準(zhǔn)?!对?shī)》云:‘自西自東,自南自北,無(wú)思不服?!酥^也。”
【今注】
①塞:充滿。溥:通“敷”,散布。②無(wú)朝夕:沒(méi)有時(shí)間限制,永恒。③準(zhǔn):平正、正確。④引《詩(shī)》見(jiàn)《大雅·文王有聲》。思:語(yǔ)助詞。
【今譯】
曾子說(shuō):“孝道精神樹(shù)立起來(lái),可以充滿天地;散布開(kāi)來(lái),可以流行四海,傳播到后代必將永遠(yuǎn)存在。推廣到東海是正確的,推廣到西海是正確的,推廣到南海是正確的,推廣到北海也是正確的?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):‘從西到東,從南到北,無(wú)不遵從。’就是說(shuō)的這個(gè)情況?!?br>
【經(jīng)文】
曾子曰:“樹(shù)木以時(shí)伐焉,禽獸以時(shí)殺焉。夫子曰:‘?dāng)嘁粯?shù),殺一獸,不以其時(shí),非孝也。’孝有三:小孝用力,中孝用勞,大孝不匱。思慈愛(ài)忘勞,可謂用力矣;尊仁安義,可謂用勞矣;博施備物,可謂不匱矣。父母愛(ài)之,嘉而弗忘;父母惡之,懼而無(wú)怨;父母有過(guò),諫而不逆;父母既沒(méi),必求仁者之粟以祀之。此之謂禮終?!?br>【今注】
①嘉:當(dāng)是“喜”之誤。仁者之粟:謂仁者自己種的粟,如天子諸侯籍田中的收獲。
【今譯】
曾子說(shuō):“樹(shù)木要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)節(jié)去砍伐,禽獸也要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)節(jié)去捕殺。夫子說(shuō)過(guò):‘砍一棵樹(shù),殺一頭獸,如果不適時(shí),便是不孝?!⒂腥龋盒⌒⒊隽猓行⒔üI(yè),大孝無(wú)所欠缺。能思念父母的慈愛(ài),因而忘掉自己的勞苦,就可以算是出力氣了;能尊尚仁德,安然地按照正道行事,就可以建立功業(yè),為父母爭(zhēng)光了;如果德澤普施于天下,使天下萬(wàn)物豐盛,以此來(lái)祭祀父母,那便是無(wú)所欠缺了。父母喜愛(ài)他,他便很高興地記在心上;父母厭惡他,他于是戒懼謹(jǐn)慎,但卻沒(méi)有一點(diǎn)怨恨。父母有過(guò)錯(cuò),他婉言規(guī)勸卻不違逆。父母死后,他一定以自己勞動(dòng)的收獲來(lái)祭祀。這樣,孝的禮節(jié)才算終結(jié)?!?br>
【經(jīng)文】
樂(lè)正子春下堂而傷其足,數(shù)月不出,猶有憂色。門(mén)弟子曰:“夫子之足瘳矣,數(shù)月不出,猶有憂色,何也?”
【今注】
①樂(lè)正子春:曾子弟子,姓樂(lè)正,名子春。②瘳(chōu):病愈。
【今譯】
樂(lè)正子春一次從堂上下來(lái)扭傷了足,于是他一連幾個(gè)月不出門(mén),臉上帶著憂慮的神色。他的弟子說(shuō):“您的足已經(jīng)好了,您一連數(shù)月不出門(mén),現(xiàn)在臉上還有憂慮的神色,這是為什么呢?”

【經(jīng)文】
樂(lè)正子春曰:“善如爾之問(wèn)也! 善如爾之問(wèn)也! 吾聞諸曾子,曾子聞諸夫子曰:‘天之所生,地之所養(yǎng),無(wú)人為大?!改溉?,子全而歸之,可謂孝矣。不虧其體,不辱其身,可謂全矣。故君子頃步而不敢忘孝也。今予忘孝之道,予是以有憂色也。壹舉足而不敢忘父母,壹出言而不敢忘父母。壹舉足而不敢忘父母,是故道而不徑,舟而不游,不敢以先父母之遺體行殆。壹出言而不敢忘父母,是故惡言不出于口,忿言不反于身。不辱其身,不羞其親,可謂孝矣。”
【今注】
①無(wú)人為大:沒(méi)有比人更大。②頃步:跬步,邁出一只腳為“跬”,再邁一只腳合為“步”。③徑:走捷徑。
【今譯】
樂(lè)正子春說(shuō):“你問(wèn)得很好! 你問(wèn)得很好! 我曾聽(tīng)曾子說(shuō)過(guò),而曾子又是聽(tīng)孔子說(shuō)的:‘天所生、地所養(yǎng)的一切生物,沒(méi)有比人更偉大的?!改赴盐覀兺暾厣聛?lái),我們也要使自己完整地還給他,這樣才算是孝。不損傷自己的肉體,不辱沒(méi)自己的人格,這樣才算是完整的。所以君子哪怕是走半步路,也不敢忘記孝。而我一時(shí)竟忘了孝道,以致于傷了足,所以我很憂慮。君子每抬一次足都不敢忘記父母,每說(shuō)一句話都不敢忘記父母。每抬一次足都不敢忘記父母,所以總是走大路而從不抄捷徑,總是乘舟而從不游水,不敢用父母給我的身體去冒險(xiǎn)。每說(shuō)一句話都不敢忘記父母,所以從來(lái)不口吐惡言,自然也就不會(huì)招惹別人的辱罵。我自身不受侮辱,也不會(huì)給父母帶來(lái)羞恥,這樣可以算是孝了?!?br>
【經(jīng)文】
昔者有虞氏貴德而尚齒,夏后氏貴爵而尚齒,殷人貴富而尚齒,周人貴親而尚齒。虞、夏、殷、周,天下之盛王也,未有遺年者,年之貴乎天下久矣,次乎事親也。
【今注】
①尚齒:尊重年長(zhǎng)的人。齒:年齡。②年:即上文所謂“齒”。
【今譯】
從前虞舜的時(shí)代,重視道德,同時(shí)尊重年長(zhǎng)的人。夏代則重視官爵,同時(shí)也尊重年長(zhǎng)的人。殷代重視財(cái)富,同時(shí)也尊重年長(zhǎng)的人。周代重視親屬關(guān)系,同時(shí)也尊重年長(zhǎng)的人。虞、夏、殷、周四代,是天下王道全盛的時(shí)代,這四代都沒(méi)有忽視對(duì)年長(zhǎng)者的尊重??梢?jiàn)天下對(duì)年長(zhǎng)者的尊重是由來(lái)已久。這僅次于孝敬父母。

【經(jīng)文】
是故朝廷同爵則尚齒,七十杖于朝,君問(wèn)則席;八十不俟朝,君問(wèn)則就之,而弟達(dá)乎朝廷矣。行肩而不并,不錯(cuò)則隨。見(jiàn)老者,則車徒辟;斑白者,不以其任行乎道路,而弟達(dá)乎道路矣。居鄉(xiāng)以齒,而老窮不遺,強(qiáng)不犯弱,眾不暴寡,而弟達(dá)乎州巷矣。古之道,五十不為甸徒,頒禽隆諸長(zhǎng)者,而弟達(dá)乎獀狩矣。軍旅什伍,同爵則尚齒,而弟達(dá)乎軍旅矣。孝弟發(fā)諸朝廷,行乎道路,至乎州巷,放乎獀狩,修乎軍旅,眾以義死之,而弗敢犯也。
【今注】
①錯(cuò):指同輩人一起行走時(shí),應(yīng)按長(zhǎng)幼次序斜錯(cuò)雁行。隨:指不同輩分的人一起行走時(shí),晚輩應(yīng)跟隨在長(zhǎng)輩身后。②車徒:乘車者和徒步者。辟:通避。③甸徒:打獵的差役。④獀:同“蒐”,春獵。狩:冬獵。⑤什伍:指軍隊(duì)中士卒的編制,五人為伍。二伍為什。
【今譯】
所以在朝廷上,官爵相同的人則以年長(zhǎng)者為上,七十歲可以拄著手杖上朝,君王如有問(wèn),就要給他設(shè)坐席。八十歲的人上朝,行了朝見(jiàn)禮之后不必等朝事結(jié)束就可以先回去。君王如有所問(wèn),則親自到他府上去。這就是悌道行于朝廷。在道路上行走,不同年齡的人不能并肩而行,不是斜錯(cuò)雁行,就是跟隨在后。見(jiàn)到老年人,不論車輛行人都要讓路;頭發(fā)斑白的人,不可以讓他背負(fù)重物在路上走。這就是悌道行于道路。居住在同一鄉(xiāng)中,也應(yīng)以年長(zhǎng)的人為尊,即使是貧窮的老人也不可遺棄。不可以強(qiáng)凌弱,以眾欺寡。這樣悌道就行于鄉(xiāng)間了。古代有規(guī)定,五十歲以上的人在田獵時(shí)就不充當(dāng)徒役了。而分配獵獲的禽獸,則長(zhǎng)者多分。這樣悌道就行于田獵之中了。軍隊(duì)的編制,官階相同的人以年長(zhǎng)者居上,這樣悌道又行于軍隊(duì)中了。孝悌之道從朝廷開(kāi)始,實(shí)行到道路上,傳播到鄉(xiāng)黨間,田獵的時(shí)候也照樣實(shí)行,軍隊(duì)里也遵守,大家都愿死守孝悌之道,而不敢違背。

【經(jīng)文】
祀乎明堂,所以教諸侯之孝也。食三老五更于大學(xué),所以教諸侯之弟也。祀先賢于西學(xué),所以教諸侯之德也。耕藉,所以教諸侯之養(yǎng)也。朝覲,所以教諸侯之臣也。五者,天下之大教也。
【今注】
①明堂:周文王的廟。②三老五更:古代天子以父兄之禮供養(yǎng)德高望重的老人。三老為三人,五更為五人,象征三辰五星。一說(shuō)老人更知三德(正直、剛、柔)。五事(貌、言、視、聽(tīng)、思),故名。③西學(xué):即瞽宗,周大學(xué)四部之一,在西,故稱西學(xué)。④藉:藉田。
【今譯】
在明堂舉行大祭,用以教導(dǎo)諸侯實(shí)行孝道;在太學(xué)里宴請(qǐng)“三老五更”,用以教導(dǎo)諸侯實(shí)行悌道;在西學(xué)里祭祀前代賢人,用以教導(dǎo)諸侯樹(shù)立賢德;天子親自耕種藉田,用以教導(dǎo)諸侯供奉祖先;安排朝覲之禮,用以教導(dǎo)諸侯臣服于天子。這五個(gè)方面,是天下最重要的教育。

【經(jīng)文】
食三老五更于大學(xué),天子袒而割牲,執(zhí)醬而饋,執(zhí)爵而酳,冕而?干,所以教諸侯之弟也。 是故鄉(xiāng)里有齒而老窮不遺,強(qiáng)不犯弱,眾不暴寡。此由大學(xué)來(lái)者也。天子設(shè)四學(xué),當(dāng)入學(xué)而太子齒。
【今注】
①?gòu)摹笆橙衔甯诖髮W(xué)”至“所以教諸侯之弟也”,亦見(jiàn)于《樂(lè)記》。注釋詳《樂(lè)記》。②四學(xué):周代太學(xué)分虞庠、瞽宗、東序、成均四個(gè)部分,故稱四學(xué)。③太子齒:指太子和同學(xué)們按年齡排定次序,不因太子身份而有所特殊。
【今譯】
在太學(xué)供養(yǎng)三老五更,天子袒開(kāi)衣襟親自割牲,捧著醬給老人進(jìn)食,又捧上酒爵請(qǐng)他們漱口,還戴上冠冕,手執(zhí)盾牌,為他們起舞。這就是教導(dǎo)諸侯要尊敬長(zhǎng)者的悌道。于是鄉(xiāng)鄰里都按年齡排列上下,老人中的貧窮者也不會(huì)被遺漏。強(qiáng)不凌弱,眾不欺寡。這種風(fēng)尚就是從天子的太學(xué)里傳下來(lái)的。天子設(shè)置了四處學(xué)校,到了年齡入學(xué),即使是太子也和同學(xué)們一起按長(zhǎng)幼排列位置。

【經(jīng)文】
天子巡狩,諸侯待于竟。天子先見(jiàn)百年者。八十、九十者東行,西行者弗敢過(guò);西行,東行者弗敢過(guò)。欲言政者,君就之可也。壹命齒于鄉(xiāng)里,再命齒于族,三命不齒,族有七十者弗敢先。七十者不有大故不入朝,若有大故而入,君必與之揖讓,而后及爵者。
【今注】
①竟:通“境”。②東行、西行:指走在大路的左右兩邊。不敢過(guò):不敢一走而過(guò),不去拜謁。③這幾句亦見(jiàn)于《周禮·地官·黨正》。天子之下士一命,中士再命,上士三命。
【今譯】
天子巡狩,諸侯要在邊境上迎候。天子到了一國(guó),要先會(huì)見(jiàn)百歲老人。八十九十的老人行走在大路的一側(cè),即使在大路另一側(cè)的行人,也不敢超越而行。老人如果要發(fā)表政見(jiàn),君主應(yīng)親自登門(mén)就教。鄉(xiāng)間飲酒時(shí)排列座次,有一命官爵的人,仍然要和鄉(xiāng)里人一道按年齡排次序。二命的人,在自己的族人中還須按年齡排次序。三命的人,不必按年齡排次序了,但遇到自己族中七十歲以上的人還是不敢越前的。七十以上的人沒(méi)有大事是不用上朝的;如有大事上朝,君主應(yīng)該先跟他拜揖謙讓一番,然后才顧及爵位高的人。

【經(jīng)文】
天子有善,讓德于天。諸侯有善,歸諸天子。卿大夫有善,薦于諸侯;士庶人有善,本諸父母,存諸長(zhǎng)老。祿爵慶賞,成諸宗廟,所以示順也。昔者圣人建陰陽(yáng)天地之情,立以為易。易抱龜南面,天子卷冕北面,雖有明知之心,必進(jìn)斷其志焉,示不敢專,以尊天也。善則稱人,過(guò)則稱己,教不伐,以尊賢也。
【今注】
①薦:進(jìn)。②存:當(dāng)作“薦”。③成諸宗廟:在宗廟完成其禮儀。④易:指掌卜筮之官。南面:面朝南,本是天子之位。⑤北面:面朝北,本是臣子之位。卷:通“袞”。⑥不伐:不夸耀。
【今譯】
天子有善行,應(yīng)該把功德歸之于天;諸侯有善行,要?dú)w功于天子;卿大夫有善行,要進(jìn)獻(xiàn)于諸侯;士、庶人有善行,要?dú)w功于父母的養(yǎng)育和長(zhǎng)輩的教誨。頒發(fā)爵祿,施行獎(jiǎng)賞,都是在宗廟里舉行,表示歸功于祖先,對(duì)祖先表達(dá)敬順之意。從前圣人依照陰陽(yáng)、天地的情況制定了“易”。掌卜筮的人抱著用來(lái)占卜的龜南面而立,天子卻穿著冕服北面而立,恭聽(tīng)神的意旨。即使天子有聰明智慧,也要請(qǐng)神來(lái)作出決斷,表示自己不敢自專,而是尊重天意。有善績(jī),則歸功于他人;有過(guò)錯(cuò),則歸咎于自己。教導(dǎo)民眾不要驕傲自夸,而要尊重賢人。

【經(jīng)文】
孝子將祭祀,必有齊莊之心以慮事,以具服物,以修宮室,以治百事。及祭之日,顏色必溫,行必恐,如懼不及愛(ài)然。其奠之也,容貌必溫,身必詘,如語(yǔ)焉而未之然。宿者皆出,其立卑靜以正,如將弗見(jiàn)然。及祭之后,陶陶遂遂,如將復(fù)入然。是故愨善不違身,耳目不違心,思慮不違親。結(jié)諸心,形諸色,而術(shù)省之,孝子之志也。
【今注】
①齊莊:謹(jǐn)慎而莊重。②慎不及愛(ài):擔(dān)心不能見(jiàn)到所愛(ài)的人。③宿者:指應(yīng)邀前來(lái)助祭的賓客。④陶(yáo)陶:神情恍惚的樣子。遂遂:隨行的樣子。⑤不違:不離。⑥術(shù)?。鹤窇?、反省。
【今譯】
孝子將要祭祀時(shí),必定懷著謹(jǐn)慎而莊重的心情來(lái)考慮事情,準(zhǔn)備祭服和祭品,修整宮室,處理各項(xiàng)事務(wù)。到祭祀的日子,臉色必須很溫和,但走路卻很緊張,好像擔(dān)心見(jiàn)不到親人的樣子。祭奠的時(shí)候,面容一定要溫和,身體要前屈,口中好像要說(shuō)話而沒(méi)有說(shuō)出的樣子。助祭的賓客都已出去時(shí),孝子還沉默地躬身站在那兒,好像沒(méi)有看見(jiàn)別人出去。祭祀結(jié)束后,孝子神情恍惚地跟著出來(lái),又好像隨時(shí)還要再進(jìn)去的樣子。孝子的忠厚善良時(shí)時(shí)表現(xiàn)在身上,耳目的功能完全受心情的支配,心中的思慮總不能離開(kāi)親人。這種感情郁結(jié)在心中,流露于外表,回憶和深思著,這就是孝子的心情??!

【經(jīng)文】
建國(guó)之神位,右社稷而左宗廟
【今注】
①神位:指鬼神之廟的位置。②周人貴親,又以左為上,所以宗廟在左。
【今譯】
設(shè)立國(guó)家的神位,社神稷神的廟在右邊,列祖列宗的廟在左邊。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/31 23:52:49