網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 狂人國 |
| 釋義 | 狂人國此篇選自姚秦·鳩摩羅什所譯的《雜譬喻經(jīng)》。 一個國家的文武大臣,喝了天降之惡雨,一個個都醉倒發(fā)狂了。唯有國王自己,云起即知雨來,早就用蓋子保住了一口井,才沒有加入這瘋?cè)说男辛?。但是,他的一如既往的正常行為,卻被那些發(fā)了瘋的人們看作是反常的了。在此情此境下,國王只好也裝著發(fā)瘋的樣子——脫掉所穿的衣服,臉上涂上泥,于是,那群不知道自己瘋了的人們就十分高興了。 當這些瘋子們恢復(fù)正常以后,卻發(fā)現(xiàn)他們的國王仍處于“瘋狀”——“赤裸而坐”。于是他們很不理解了。國王這才告訴他們:他的心是安定的,沒有變化。因為他們發(fā)了狂,反而把正常的人看作是反常的,這是因為他們的心是不實在的。 這個生動的寓言故事以辛辣的筆調(diào)諷刺了“狂人國”的瘋狂:這些發(fā)狂的人的可怕的行為舉止狀態(tài)??杀氖?,他們不以己為狂,反而逼著把正常的人搞成他們那個樣子,才心滿意足。這真是黑白顛倒、是非混淆的時刻。作者對古代印度社會這種“瘋狂”的現(xiàn)象的諷喻,有著深刻的意義。 據(jù)說我國南朝劉宋時,有一位以文學(xué)著稱的尚書令袁粲,有一次他和“周旋人”談?wù)f:“昔有一國,國中一水,號曰‘狂泉’。國人飲此水,無不狂。唯國君穿井而汲,獨得無恙。國人既并狂,反謂國王之不狂為狂,于是聚謀,共執(zhí)國主:療其狂疾,火艾針藥,莫不畢具。國主不任其苦,于是到泉所,酌水飲之,飲畢便狂。君臣大小,其狂若一,眾乃歡然。”袁粲說完了這個故事,慨然而言:“我既不狂,難以獨立,比亦欲試飲此水?!焙苊黠@,袁粲在此引用佛經(jīng),改動了原文,用以譏諷時政。從這個例子,可以看出佛經(jīng)文學(xué)故事的某些社會意義。 寓言本來就是人們對生活實踐的總結(jié),反映人們正反兩方面的經(jīng)驗教訓(xùn),所以能給人以深刻的啟示。特別是“譬喻”類的寓言故事,因為它的生動、幽默,體裁短小,更容易為人們接受。它像一面鏡子,啟示著人們的所言所為。 《雜譬喻經(jīng)》翻譯的時間較早,本身的內(nèi)容就很豐富,再加上又為大翻譯家鳩摩羅什所譯,所以其中有的故事后來略加修改,就直接被采入六朝時新出現(xiàn)的志怪小說中。較有名的如南朝·梁·吳均《續(xù)齊諧記》中“陽羨鵝籠”故事的原本,及六朝時的《宣驗記》中的“鸚鵡救火”的故事的原本均出自《雜譬喻經(jīng)》。從此側(cè)面,可以看出印度思想對六朝文學(xué)的影響,可以看出佛經(jīng)故事的價值,也可以說明在中國譯經(jīng)史上,譬喻經(jīng)典是最早傳譯并最受人們歡迎的一個部分。魯迅先生早年曾出資刊印了另一部有名的譬喻經(jīng)《百喻經(jīng)》,可知他久已有卓見,而且有很深的愛好。 這是一個思想內(nèi)容有強烈的現(xiàn)實意義的寓言故事,所以早在南朝就已被聰明的袁粲引用以達己意。 這是一篇在藝術(shù)上很有特色的作品。它的那種對瘋狂的“時代”——喝惡雨后的七日間,所發(fā)生的瘋狂的現(xiàn)象所作的深刻地譴責(zé)、犀利地批判、無情地鞭撻,而這所有的一切又都是通過一個生動的故事來體現(xiàn)的,這實在是譬喻故事的一個突出的藝術(shù)特色。另外,這篇故事在描寫上也很細致,很生動。如寫到惡雨來后,人們喝了那惡水后所成的瘋態(tài)—— “舉朝皆狂,脫衣赤裸,泥土涂頭,坐王廳上”。如此維妙維肖,好像在你眼前就真的出現(xiàn)了這么一群瘋得可怕的人。而寫到王的裝瘋,只用了八個字,“脫所著服,以泥涂面”,僅此八字就既呼應(yīng)了前面那群文武大臣的瘋態(tài),也把國王心中的那種無可奈何,迫不得已的心理很恰切地表現(xiàn)了出來。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。