今生自分永沉淪②,卻慶昭蘇大地春③。眼底光陰真過客,瀛寰兒女漸成人④。桑榆欲養(yǎng)阿翁志⑤,朝夕無恙爾母辛。時(shí)至便當(dāng)歸祖國,望東計(jì)日樂天倫。
注釋 ①溥杰與愛新覺羅·浩育有二女,長女慧生,次女嫮生。1945年8月,日本戰(zhàn)敗投降,偽滿洲國垮臺,溥杰與溥儀等為蘇軍俘獲,先后在蘇聯(lián)伯力、中國哈爾濱、撫順戰(zhàn)犯管理所關(guān)押。愛新覺羅·浩攜帶二女兒嫮生在中國各地輾轉(zhuǎn)流浪,于1946年冬回到日本,與先期在日本的長女慧生相聚。1954年,在初中三年級讀書的慧生,背著母親給周恩來總理寫了一封信,表達(dá)了盼望早日與父親團(tuán)聚并希望自己能成為中日友好橋梁的愿望。周總理很欣賞這封信,并很快轉(zhuǎn)給了在撫順的溥杰。溥杰很快給在日本的妻子、女兒回了信。1957年,溥杰寄往日本兩封信,一封是去沈陽參觀時(shí)在東陵采集的蒲公英等花草的標(biāo)本,一封即詩。這首詩中作者向親人傾訴了自己的心聲。他為祖國解放后大地回春的形勢和自己重獲新生有望而歡欣鼓舞。時(shí)光匆匆,東瀛的女兒已長大成人。既對妻子辛苦撫育之功深為感激,也表示了自己老年將長留故鄉(xiāng)的心愿。詩的末尾翹首盼望有朝一日女兒歸返祖國,一家團(tuán)聚,共享天倫之樂。然而此信寄到日本卻為時(shí)甚晚,那時(shí)慧生已不幸去世,未能親自見到此詩。這使得愛新覺羅·浩極為痛心,終生遺憾。此詩錄自愛新覺羅·浩著《流浪王妃》(中譯本141頁)。②今生句:原以為自己此生永遠(yuǎn)沉淪不起。自分: 自己料想。③昭蘇: 恢復(fù)生機(jī),蘇醒?!抖Y記·樂記》: “蟄蟲昭蘇?!雹苠荆哄?,大海;寰,寰宇。原為地球水陸的總稱,此代指日本,即大海那邊的天宇。⑤桑榆: 喻日落時(shí)余光所在處,謂晚暮,用以比喻人的垂老之年。劉禹錫《酬樂天詠老見示》: “莫道桑榆晚,為霞尚滿天?!?/p>